Exemples d'utilisation de "задумался" en russe
Наш мистер Найтли наконец-то задумался о браке.
Our Mr. Knightley might just have turned his mind to matrimony.
«А он-то почему в этом списке?» — задумался Вернер.
“What on earth is he doing on this list?” Werner wondered.
О, я просто задумался, но я не рассматривал обнаженную девушку.
That is so thoughtful, but I'm not looking at the naked girl.
Не забудь улыбаться и поднимай глаза наверх, как будто задумался.
Also, smiling and lifting your eyes is better.
Снова мир задумался о странной ситуации, складывающейся в нашем небе.
Once again the world became aware of the strange situation emerging in our skies.
И я задумался, кто создает подобные фильмы в наши дни?
And I wondered who was doing these kinds of films today.
Будучи вызванным в Бухарест двумя днями позже, Станкулеску. по-видимому, задумался о своей лояльности диктатору.
Summoned back to Bucharest two days later, Stanculescu apparently had second thoughts about his loyalty to the dictator.
Я задумался об этой сделке, потому что меня очень сильно тревожит направление движения российско-американских отношений.
I conceived this deal because I am deeply concerned about the direction in which the U.S.-Russian relationship is heading.
И тогда я задумался, не может ли быть так, что лучшие годы американской экономики остались в прошлом?
So I started wondering and pondering, could it be that the best years of American economic growth are behind us?
Я задумался, может это потому, что если бы я был в Вашингтоне, то обеспечил бы дополнительную охрану в Техасе.
I wondered if it could've been because a routine duty, if I'd been in Washington would've been to order additional security in Texas.
Демократия, намекнул он более угрожающе, позволит ему "устранить" - он даже не задумался о точном значении этого слова - тех, кто был не согласен.
Democracy, he hinted more ominously, would enable him to "eliminate"-he did not dwell on the exact meaning of the word-those who did not.
Недавно, возвращаясь в Европу после шестидневной поездки в Соединенные Штаты, я впервые задумался во время чтения прессы о последнем ирландском кризисе, о том, может ли евро ? и, следовательно, Европейский Союз – потерпеть крах.
Returning to Europe lately after a six-day trip to the United States, I wondered for the first time while reading the press on the recent Irish crisis whether the euro – and thus the European Union – might possibly fail.
Поскольку в декабре во всем мире отмечался Всемирный день охвата медицинскими услугами, я задумался над ужасами, которые произошли за последние несколько лет, и провел анализ того, какие шаги мы должны предпринять для улучшения здравоохранения в будущем.
As the world observed Universal Health Coverage Day in December, I was left to reflect on the horrors of the last few years, and consider what steps we must take to improve health care in the future.
Никто не задумался над тем, что такие страны, как Франция или Швейцария, каким-то образом умудряются процветать и при наличии огромного бюрократического аппарата, причина чего предельно ясна: проблема заключается не только в размерах государственного аппарата, но в его организации и целесообразности.
No one took into account the fact that countries like France and Switzerland somehow manage to thrive with large states. The critical factor is not the size of the state, but rather its organization and sense of purpose.
Когда юный голландский писатель, симпатизирующий новой популистской волне, говорит об антипатии к «культурной элите» своей страны, потому что она поддерживает «атональную музыку» и другие высокомерные формы уродства, а не здоровую красоту, понятную простому человеку, я задумался, а слышал ли он вообще об атаке нацистов на «дегенеративное искусство»?
When a young Dutch writer, sympathetic to the new populist wave, expressed antipathy to his country’s “cultural elite,” for promoting “atonal music” and other arrogant forms of ugliness, instead of the wholesome beauty embraced by the common man, I wondered whether he knew about the Nazis’ attack on “degenerate art”?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité