Exemples d'utilisation de "задумываться" en russe

<>
Мне кажется она начала задумываться, чувак. I think she's getting broody, mate.
Но пока что, я предпочитаю об этом даже не задумываться. But until then, I won't give it much thought.
Это действо, в течение тысяч лет стимулировало человека задумываться над неочевидным. It's a cultural expression that for thousands of years has inspired human beings to think beyond the obvious.
Человеку не нужно даже задумываться над тем, есть ли у него аккаунт. There’s no need for people to even have stop to think about if they have an account or not.
Метафора игры - с правилами и участниками - заставляет многих задумываться о конкуренции между государствами. The metaphor of a game-with rules and participants-leads many to think in terms of a competition between nations.
И к тому же, если Брексит выглядит неизбежным, зачем избирателям снова о нём задумываться? And if Brexit appears inevitable, why should voters bother to think again?
В этом трэйлере я и стал задумываться о путешествии, и бегстве в уникальном смысле. And so in this trailer I took it upon myself to think about travel, and escape, in an idiosyncratic sense.
Но как начать задумываться об использовании хореографического мышления, кинестетического мышления, вооружиться инструментами рассуждения общего характера? But how is it that we can start to think about using choreographic thinking, kinesthetic intelligence, to arm the ways in which we think about things more generally?
С тех пор как я стал задумываться о таких вещах, общение стало моей главной страстью. Ever since I can remember thinking consciously about such things, communication has been my central passion.
Восстания, войны, разделы страны – всё это вещи, о которых каждому поляку надо задумываться каждый день. Uprisings, war, partitions: these are the things a Pole should think about every day.
Надеюсь, вы все станете задумываться над тем, как в долгосрочной перспективе можно изменить продовольственную систему. But I really hope that you will all think of ways that you can look long term at things like the food system and make change.
Но поскольку не делаем, когда же мы начнём задумываться о том, с чего же нам начать? But if we don't do it, then we can start thinking about where should we start?
Настоящая трудность и конечное решение заключаются в том, чтобы люди начали задумываться и обсуждать эти вопросы. The real challenge, and the ultimate solution, is to get people to think and talk about these questions.
Я начала задумываться о том чтобы сделать тату в свои 25, но я намерено не спешила. I first started thinking about getting it in my mid-20s, but I deliberately waited a really long time.
Но это значило, что акустики на самом деле должны были задумываться о типах залов которые они монтируют. But it's meant that acousticians have had to really think about the types of halls they put together.
Если мы начинаем задумываться о неудачах, одной из причин, почему мы боимся этих неудач, не в потере денег и статуса. When we think about failing in life, when we think about failure, one of the reasons why we fear failing is not just a loss of income, a loss of status.
Одна из теорий, предложенная исследователями в качестве объяснения подобной разобщенности, состоит в том, что люди предпочитают не задумываться работе своего мозга. One theory the researchers have for this disengagement is that people prefer not to think about the workings of their brains.
По сути, эта идея о воскрешении, вся эта идея так важна что я начал задумываться о том, что происходит со старой технологией. In fact, this idea of resurrecting the whole idea is so important that I began to think about what happens with old technology.
Ребенок завтрашнего дня, мой сын, а может дочь моя, Боюсь, что поздно начал я задумываться о твоей судьбе, Хотя бы должен был всегда. Tomorrow's child, my daughter, son, I'm afraid I've just begun to think of you and of your good, though always having known I should.
["Брак"] ["Свобода"] ["Гражданские права"] ["Поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой"] Это когда об этом не нужно задумываться, вот так просто. ["Marriage"] ["Freedom"] ["Civil rights"] ["Treat every person as you'd treat yourself"] It's when you don't have to think about it, simple as that.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !