Exemples d'utilisation de "заемщика" en russe
потеря права выкупа была плохой как для заемщика, так и для кредитора.
foreclosures were bad for both the borrower and the lender.
когда долг уменьшается, его цена на вторичном рынке повышается, резко сокращая выгоды заемщика.
as debt is reduced, its price rises in the secondary market, sharply curtailing the benefits to the borrower.
Основная причина проста: когда долг уменьшается, его цена на вторичном рынке повышается, резко сокращая выгоды заемщика.
The main reason is simple: as debt is reduced, its price rises in the secondary market, sharply curtailing the benefits to the borrower.
При заключении коммерческих кредитных договоров обычно предусматривают положения, которые ограничивают способность заемщика играть с судьбой в прятки.
Commercial debt usually has covenants that limit the borrower’s ability to roll the dice.
Это изменение убедило ипотечных кредиторов, что их действия сверхбезопасны: они больше не должны были волноваться даже о качестве заемщика.
That change convinced mortgage lenders that their activities were ultra-safe: they no longer even had to worry about the quality of the borrower.
Во-первых, банки до сих пор не располагают надежными средствами проверки кредитоспособности заемщика, включая предыдущие займы у других банков.
First, banks still have few reliable means of checking borrowers' creditworthiness, including previous loans from other banks.
Когда рынки находятся в эйфории, они не предрасположены дисциплинировать заемщика, не говоря уже о правительстве со здравым кредитным рейтингом.
When markets are in a euphoric state, they are in no position to exert discipline on any borrower, let alone a government with a reasonable credit rating.
Поскольку можно было продать неограниченное количество CDS против каждого заемщика, запасы свопов могли расти гораздо быстрее, чем запасы облигаций.
Since an unlimited number of CDSs could be sold against each borrower, the supply of swaps could grow much faster than the supply of bonds.
Это также побуждает заемщика инвестировать в проекты с длительным сроком окупаемости, которые могут быть политически непривлекательными, как, например, педагогическое обучение.
They also encourage borrowers to invest in projects with long-run returns that may not be politically attractive, such as teacher training.
В рамках этих сделок кредитодателю предоставляется обеспечительное право в патентах, товарных знаках, авторских правах или других правах интеллектуальной собственности заемщика.
In these transactions, the provider of credit is granted a security right in patents, trademarks, copyrights or other intellectual property rights of the borrower.
3.3. Возврат Суммы займа осуществляется путем списания Займодавцем средств со счета Заемщика в Личном кабинете в срок, установленный в Приложении к настоящему Договору.
3.3. The return of the Loan Amount takes place via a debiting of the Borrower's account by the Lender in myAlpari at the time set out in the Appendix to this Agreement.
Именно сейчас хорошее время для начала подобной практики, принимая во внимание тот факт, что Соединенные Штаты, бесспорно, превратились в самого безрассудного заемщика в мире.
Right now is precisely the time to do so, given that the United States has become, without rival, the world's most reckless borrower.
За пределами развитых стран существует точка зрения, что мир вернется к предкризисному состоянию со стабильными США, которые функционировали в качестве заемщика, кредитора и потребителя.
Outside the advanced countries, there is a view that the world will return to pre-crisis conditions, with a stable US that functions as borrower, lender, and consumer of last resort.
Поскольку Америка отходит от своей глобальной роли заемщика последней инстанции, остальным из нас придется увеличить свою конкурентоспособность для того, чтобы продавать на других рынках.
With America turning away from its global role of borrower of last resort, the rest of us will need to sharpen our competitive edge to sell in other markets.
Раньше, когда заемщики обнаруживали, что они не могут производить платежи, ипотечные кредиты реструктурировались; потеря права выкупа была плохой как для заемщика, так и для кредитора.
In the old days, when borrowers found it impossible to make their payments, mortgages would be restructured; foreclosures were bad for both the borrower and the lender.
По истечении срока ссуды, если обязательства заемщика по погашению ссуды недостаточны для покрытия базовых процентных ставок, остаток ссуды не увеличивается более, чем на уровень инфляции.
Once borrowing has ceased, if a borrower's repayment obligation is insufficient to cover base interest charges, the loan balance does not increase by more than the rate of inflation.
Одним из примеров являются ипотечные кредиты с «общей ответственностью», в которых платежи сокращаются при определенных обстоятельствах, например, когда цены на жилье опускаются ниже покупной цены заемщика.
One example is “shared responsibility” mortgages, in which payments are reduced under certain circumstances, such as when home prices dip below the borrower’s purchase price.
Это означает, что увеличение желания давать займы, как правило, увеличивает залоговую стоимость, а также увеличивает показатели эффективности заемщика, таким образом способствуя смягчению критериев к выдаче кредита.
That is, an increase in the willingness to lend tends to increase the value of the collateral, and also improves the borrowers' performance, thereby encouraging a relaxation of credit criteria.
Механизмы гарантирования кредитов предоставляют кредитным учреждениям гарантии за плату (которая составляет от 1 % до 4 % суммы займа), которую вносит банк, имеющий возможность возместить ее за счет заемщика.
The loan guarantee schemes provide a guarantee to the lending institution, against a fee (which varies between 1 per cent and 4 per cent of the loan amount) paid by the bank or passed on to the borrower.
Заявитель утверждает, что все оборудование, машины и оборудование заемщика были уничтожены и что сама компания-заемщик прекратила свое существование в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
The claimant alleges that all of the borrowers'equipment, machinery and plant were destroyed, and that the borrower ceased to exist as a consequence of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité