Exemples d'utilisation de "заинтересованной" en russe

<>
Заинтересованной Стороне и авторам сообщения были направлены соответствующие уведомления. The Party concerned and the communicant had been notified accordingly.
Автором сообщения является неправительственная организация, работающая в области охраны окружающей среды, что подпадает под определения " общественности " и " заинтересованной общественности ", содержащиеся в пунктах 4 и 5 статьи 2 Конвенции. The communicant is a non-governmental organization working in the field of environmental protection and falls under the definitions of the public and the public concerned as set out in article 2, paragraphs 4 and 5, of the Convention.
Если мы хотим, чтобы Китай стал полноправным участником и заинтересованной стороной международной системы, то этого можно достичь путем интегрирования Китая в мировые организации. If we want China to become a full participant, a stakeholder, in the international system, we are more likely to achieve this outcome by integrating China into the world's institutions.
Я глубоко сожалею о том, что Председатель Совета Безопасности нарушил правило 37 правил процедуры Совета Безопасности и отказал делегации Сирийской Арабской Республики в праве выступить на этом заседании в качестве заинтересованной стороны, особенно с учетом того, что моей стране были предъявлены вероломные обвинения и она подверглась прямой угрозе в результате израильской агрессии против Ливана. I deeply regret that the President of the Security Council did not observe rule 37 of the rules of procedure of the Security Council and denied the right of the Syrian Arab Republic delegation to speak in that meeting as a concerned party, especially as my country was subject to false accusations and direct threat in the context of Israeli aggression of Lebanon.
Аргумент, приводимый заинтересованной Стороной в отношении согласия заявителей проживать в промышленной зоне, является неуместным при данном рассмотрении. The argument of the Party concerned with regard to the communicants'consent to reside in the area is not relevant in this consideration.
Комитет отмечает, что как в Директиве по ОВОС, так и в Директиве по КПОЗ, действительно, отсутствуют положения, недвусмысленно требующие обеспечения для заинтересованной общественности эффективных средств правовой защиты, включая судебный запрет. The Committee notes that indeed both the EIA and the IPPC Directives lack provisions clearly requiring the public concerned to be provided with effective remedies, including injunctive relief.
Каждой делегации и институциональной заинтересованной стороне будет отведена отдельная полка на стойке службы распространения документов, на которую будут выкладываться все документы, выпускаемые в ходе Конференции. Each delegation and institutional stakeholder will be assigned an individual box at the documents distribution counter, in which copies of all official documents issued during the Conference will be placed.
[Подразделение 2] [группа экспертов] может задавать заинтересованной Стороне вопросы либо в ходе слушаний, либо в любой другой момент в письменном виде. The [branch 2] [panel] may put questions to the Party concerned either in the course of such a hearing or at any time in writing.
В докладе Венгрии указывается, что, по мнению НПО, компетентные органы склонны к узкому толкованию определения заинтересованной общественности и делают упор на формальное применение законодательства, а не на его выполнение по существу. The Hungarian report indicated that NGOs consider that competent authorities have a tendency to interpret the definition of the public concerned narrowly, focusing on the formal application of the law rather than substantive implementation.
Или, как заявил Роберт Зеллик, нынешний президент Всемирного банка, будучи в должности помощника государственного секретаря США, "США должны пригласить Китай стать "заинтересованной стороной" в международной системе". Or, as Robert Zoellick, currently the president of the World Bank, put it when he was a State Department official, the US should invite China to become a "responsible stakeholder" in the international system.
[Вакантные должности, появляющиеся в течение какого-либо срока полномочий, [могут замещаться] [замещаются] [заинтересованной Стороной] и надлежащим образом подтверждаются на] [следующем совещании Конференции Сторон. [Vacancies occurring during a term [shall] [may] be filled [by the Party concerned to be confirmed, as appropriate, at] [by] the following session of the Conference of the Parties.
Государствам следует гарантировать, чтобы доступ заинтересованной общественности к процедурам рассмотрения, касающимся окружающей среды, не был связан с недоступно высокими затратами и чтобы участие в таких процедурах не подвергало заинтересованную общественность необоснованному финансовому риску. States should ensure that the access of the public concerned to review procedures relating to the environment is not prohibitively expensive and that the participation in such procedures does not expose the public concerned to unreasonable financial risk.
В то время как много было сказано и написано по поводу призыва Америки к Китаю стать заинтересованной стороной, Китай так просто не наймется стать опорой задуманного Америкой мира. While much has been said and written about America's call for China to become a global stakeholder, China will not simply sign on as a pillar of an American-defined world.
На своем семнадцатом совещании Комитет обсудил сообщение с представителями как заинтересованной Стороны, так и автора сообщения, которые ответили на вопросы, дали разъяснения и представили новую информацию. At its seventeenth meeting, the Committee discussed the communication with the participation of representatives of both the Party concerned and the communicant, who answered questions, clarified issues and presented new information.
К ним относятся публикация уведомлений в нескольких газетах, использование посреднических услуг местных властей, индивидуальные уведомления, рассылаемые по почте, и уведомление в месте проведения планируемой деятельности или в местах, часто посещаемых представителями заинтересованной общественности. These include notification in several newspapers, using local authorities as mediators, individual notification based on mailing lists, and notification in the locality of the planned activity or at places frequently visited by the public concerned.
Являясь поставщиком воинских контингентов в состав Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) и МООНПВТ, мы считаем себя заинтересованной стороной в установлении мира и стабильности в Тиморе-Лешти. As a troop contributor to both the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) and UNMISET, we regard ourselves as a stakeholder in the peace and the stability of Timor-Leste.
основывается на принципах эффективности и надлежащей правовой процедуры, предоставляющих Сторонам, и в частности заинтересованной Стороне, возможность полного, справедливого и своевременного рассмотрения и разрешения связанных с соблюдением вопросов; Be based on principles of efficiency and due process allowing Parties, and in particular the Party concerned, an opportunity for a full, fair and timely consideration and resolution of compliance-related issues;
Следует облегчать участие общественности в процессах принятия решений, имеющих значительные последствия для окружающей среды, обеспечивая своевременное и эффективное информирование заинтересованной общественности о соответствующей процедуре принятия решения, а также возможностях, процедурах и критериях ее участия. Public participation in decision-making processes having significant environmental implications should be facilitated by ensuring that members of the public concerned are informed in a timely and effective manner about the relevant decision-making procedure and the opportunities, procedures and criteria for their participation.
Другими словами, помимо удовлетворения собственных заинтересованных сторон, компания должна принять свою роль в качестве заинтересованной стороны в нашем общем будущем – своего рода quid pro quo (услуга за услугу) за лицензию на свою деятельность. In other words, beyond serving its own stakeholders, a company should accept its own role as a stakeholder in our collective future – a sort of quid pro quo for its license to operate.
Здесь вновь Комитет должен учитывать в рамках своего рассмотрения структурные характеристики заинтересованной Стороны и общее разделение полномочий между Европейским сообществом и его государствами-членами в вопросах осуществления директив Сообщества. Again, in its examination the Committee must consider the structural characteristics of the Party concerned, and the general division of powers between the European Community and its Member States in implementing Community directives.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !