Exemples d'utilisation de "заинтересованными" en russe avec la traduction "concerned"

<>
Там, где их нет, они должны быть созданы в товариществе со всеми заинтересованными странами. Where they do not exist, they should be created in partnership with all the countries concerned.
участие совместно с заинтересованными министерствами и ведомствами в определении государственных стандартов и норм по безопасности труда; Participation together with Ministries and departments concerned in establishing State occupational safety standards and regulations;
Комиссия намеревается сотрудничать с заинтересованными гражданами, экспертами в области здравоохранения, правительствами и неправительственными организациями по всему миру. The Commission will look for inputs from concerned citizens, public health experts, governments, and non-governmental groups from all parts of the world.
На протяжении всего процесса переговоров прилагались самые серьезные и напряженные усилия всеми сторонами, заинтересованными в нахождении приемлемого решения. At all times throughout the negotiations the most serious and conscientious effort was made by all concerned to find the right accommodation.
В третьем предложении после слов «путем создания региональных узлов» вставить слова «где это целесообразно, в консультации с заинтересованными государствами-членами». In the third sentence, after the words “around regional hubs”, insert the words “where appropriate, in consultation with concerned Member States”.
Департамент поддерживает выводы Целевой группы и будет в тесном сотрудничестве работать со всеми заинтересованными сторонами, чтобы обеспечить осуществление ее рекомендаций. The Department supports the findings of the task force and will work closely with all concerned to ensure the implementation of its recommendations.
Создание (и обновление) всеми заинтересованными организациями особой базы данных по завершенным, осуществляемым и запланированным проектам в рамках азиатско-европейских маршрутов. Establishment (and updating) of a special database on the projects completed, on-going and planned for the Asia-Europe routes by all organizations concerned.
обмена информацией о любых подозрительных сделках, касающихся семян мака, с другими заинтересованными правительствами и Международным комитетом по контролю над наркотиками; Sharing information on any suspicious transactions involving poppy seeds with the other Governments concerned and the International Narcotics Control Board;
Это требует постоянного диалога между всеми заинтересованными сторонами, включая миротворческие операции, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций и государства-члены. This demands a continuous dialogue between all concerned actors, including the peacekeeping operation, United Nations agencies, funds, and programmes and Member States.
«Улучшая жизнь людей на земле, нужно быть больше заинтересованными в содержании, а не в форме», - заявил Обама в интервью накануне своей инаугурации. “In delivering a better life for people on the ground, one should be more concerned with substance than with form,” Obama stated in an interview just before his inauguration.
Несколько делегаций отметили, что в документе отражено тесное сотрудничество со всеми сторонами, заинтересованными в осуществлении прав детей и женщин в этой стране. A number of delegations stated that the document reflected the close collaboration among all actors concerned with the fulfilment of children's and women's rights in the country.
Еще одним важным элементом партнерских механизмов УВКБ является укрепление связей между НПО, академическими учреждениями и другими заинтересованными сторонами в странах Севера и Юга. Supporting linkages among NGOs, academic and other concerned actors in the north and the south is also an important feature of partnership arrangements for UNHCR.
Благодаря разработке национальной стратегии охраны женского здоровья, сформулированной совместно с министерством здравоохранения и заинтересованными партнерскими структурами, удалось уделить больше внимания укреплению здоровья женщин. More focus was placed on strengthening women's health, with the formulation of the National Reproductive Health Strategy in collaboration with the Ministry of Public Health and concerned partner agencies.
Комиссия будет поощрять усилия механизмов эксплуатации коридоров и управляющих инфраструктуры, предпринимаемые совместно с заинтересованными сторонами, по формированию подходящей эффективной сети терминалов и сортировочных станций. The Commission will encourage the corridor structures and infrastructure managers to set up, together with the players concerned, an efficient and appropriate network of terminals and marshalling yards.
Г-н Наталегава (Индонезия) говорит, что, будучи страной, поддерживающей тесные связи с обоими заинтересованными государствами, Индонезия последовательно поддерживала процесс межкорейского диалога, примирения и воссоединения. Mr. Natalegawa (Indonesia) said that, as a country with close ties to both the States concerned, Indonesia had consistently supported the process of inter-Korean dialogue, reconciliation and reunification.
Сейчас они пытаются определить, в тесном сотрудничестве с заинтересованными отраслевыми группами и другими участниками, роль и ответственность правительств и неправительственных структур в данной сфере. They are in the process of identifying, in close cooperation with concerned industry groups and other stakeholders, the role and responsibility of Governments and non-governmental actors in this field.
Его Департамент распространил приблизительно 122 кратких страновых обзора, содержащих информацию, которая должна быть проверена, исправлена и конкретизирована различными заинтересованными странами, однако было возвращено лишь 20 обзоров. His Department had circulated approximately 122 country profiles, containing information to be verified, corrected and fleshed out by the various countries concerned, but only 20 had been returned.
Кроме того, МФСР плотно вовлечен в реализацию Инициативы центральноазиатских стран по устойчивому управлению земельными ресурсами (КАСИЛМ) и будет продолжать работать со всеми партнерами, заинтересованными в его поддержке. IFAD has also been closely engaged in the Central Asian Initiative for Land Management (CACILM) and will continue to work with all the partners concerned in its support.
Она соглашается со всеми заинтересованными сторонами, убежденными в том, что ключевыми факторами достижения самоуправления являются б?льшая финансовая стабильность, наращивание местного потенциала и создание рабочих мест для населения. It concurs with all concerned who are convinced that greater financial stability, coupled with increased local capacity and the creation of productive employment, is a key element in the achievement of self-governance.
письменное заявление (письмо) таможенных органов с описанием основных признаков совершенного нарушения и изложением причин, по которым доказательства надлежащего прекращения операции МДП (если таковые имеются), представленные заинтересованными лицами, признаны неудовлетворительными. a written statement (letter) by the Customs authorities outlining main points of the infringement committed and including reasons why evidences of the proper termination of the TIR operation, presented by persons concerned, if any, are recognized to be insufficient.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !