Exemples d'utilisation de "заключавшийся" en russe avec la traduction "consist"
Образование не заключается в заучивании фактов.
Education doesn't consist of learning a lot of facts.
Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США.
The caveat consists in a plea that Israel made to the US.
Некоторые люди утверждают, что демократия заключается в свободе выбора.
Some people say that democracy consists basically in elections.
Первый заключается в том, что прошлое начинает использоваться значительно больше.
The first consists of a dramatic increase in the uses made of the past.
"бескровная война" между государствами, заключающаяся исключительно в электронном конфликте в киберпространстве.
a "bloodless war" among states that consists solely of electronic conflict in cyberspace.
Реальная польза трастовых фондов заключается в повышении уровня знаний населения в области инвестиций.
The trust funds' real promise will consist in educating citizens about investments.
Проблема развития больше не заключается исключительно в обеспечении бедных территорий водой для сельского хозяйства.
The development challenge no longer solely consists in bringing agricultural water to deprived areas.
Этот проект заключается в создании специализированной системы электронного размещения заказов и управления торговыми операциями.
This project consists of the implementation of a customized order management and electronic trading system.
Иногда мошенничество заключается в плагиате: злоумышленник получает положительный отзыв за работу кого-то другого.
Sometimes fraud consists in plagiarism: the culprit takes credit for someone else's work.
Данное действие может заключаться в добавлении единицы к величине переменной управления: счетчик = счетчик + 1.
The action could consist of adding 1 to the value of the control variable: Counter = counter + 1.
Самые большие различия среди различных группировок заключаются в тоне и направлении своих видений Индии.
The biggest differences among the various groupings consist in the tone and tenor of their respective visions of India.
Изменение текущей позиции заключается в установке новых уровней прикрепленных ордеров Стоп Лосс или Тейк Профит.
Modifying of the current position consists in setting of new levels of Stop Loss or Take Profit attached to it.
Увечье женских гениталий, согласно ВОЗ, заключается в "полном или частичном удалении женских внешних половых органов".
Female genital mutilation, according to the WHO, consists of the "removal of all or part of the external female genital organs."
Первый Этап будет заключаться в строительстве новой высокоскоростной железнодорожной линии между Лондоном и Уэст-Мидлендс.
Phase One will consist of a new high speed rail line between London and the West Midlands.
Фундаментальная проблема заключается в экзистенциальной борьбе между совершенно недееспособными государствами и откровенно дикими формами теократического фанатизма.
The fundamental problem consists in an existential struggle between utterly dysfunctional states and an obscenely savage brand of theocratic fanaticism.
Конституционное средство обеспечения благосостояния жителей муниципий заключается в приобретении городских площадей на основе права приобретательной давности (узукапии).
A constitutional means for guaranteeing the well-being of the residents of municipalities consists in acquiring urban areas by prescription (usucaptio).
Если продавец не обязан поставить товар в каком-либо ином определенном месте, его обязательство по поставке заключается:
If the seller is not bound to deliver the goods at any other particular place, his obligation to deliver consists:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité