Exemples d'utilisation de "заключались" en russe avec la traduction "be"
У нас с Фитчем все отношения заключались в этом.
Me and fitch, Our entire relationship was like that.
Финансовым центром просто называли большую столицу, в которой заключались огромные финансовые сделки.
A financial center was simply a great metropolis where enormous financial dealings took place.
Опасения заключались в том, что могучие банки воспользуются национальной правительственной помощью, слишком быстро прося о вмешательстве.
The fear was that powerful banks would exploit national government help, asking for intervention too soon.
Соглашения, которые заключались Соединёнными Штатами, часто обвинялись в том, что они сводятся исключительно к торговым отношениям.
American trade agreements have been faulted for limiting themselves to trade.
Ее работа, цель и призвание заключались не в том, чтобы стать лучшей в мире уборщицей туалетов.
Her job, her goal and her calling was not to become the world's greatest toilet scrubber.
Как указывается в таблице, прилагаемой к настоящему письму, компетентные иракские органы установили, что совершенные нарушения заключались в следующем:
As shown in the table appended to this letter, the relevant Iraqi agencies have determined that the violations committed were as follows:
Благодаря поддержке двух наиболее влиятельных участников мировой торговли, по образцу ITA в дальнейшем заключались соглашения в других секторах экономики.
With the support of the two most powerful actors in world trade, the ITA model has been pursued ever since in other sectors.
В действительности общепринятые взгляды - поддерживаемые многими болезненными переживаниями - заключались в том, что когда индустриальные страны чихнули - развивающийся мир простудился.
Indeed, the conventional wisdom - supported by many painful experiences - was that when the industrial countries sneezed, the emerging world caught a cold.
Контракты, как правило, заключались (взамен на ссуды по инфраструктуре) в пределах 5-6 долларов за миллион БТЕ (британских тепловых единиц).
Contracts have typically been brokered (in return for infrastructure loans) at around $5-6/MMBtu benchmarks.
Основные цели децентрализации заключались в том, чтобы обеспечить гибкость органам регионального управления, позволяя им решать собственные проблемы в ходе процесса демократизации.
The main objectives of decentralization have been to provide flexibility to regional governments, allowing them to manage their own affairs as part of the democratization process.
В интересах достижения этой цели были внесены некоторые изменения в структуру управления следственных групп, которые заключались в создании в отделе четырех групп управления.
To achieve those objectives, certain changes in the command structures of the teams were made by creating four command groups within the division.
Эти сделки заключались в разгар конституционной драмы, когда Америка сказала, что она не будет поддерживать попытку правительства продлить пребывание у власти вопреки конституции.
These deals were brokered at the height of the constitutional drama, when America said it would not support an attempt by the government to extend its stay in office unconstitutionally.
Цели поездки ее заключались в изучении и оценке проблемы насилия в отношении женщин в колумбийском обществе и, в частности, в рамках продолжающегося в стране вооруженного конфликта.
The purpose of the visit was to examine and evaluate violence against women in Colombian society and, in particular, in the context of the armed conflict.
Утвержденные основания для подачи апелляции заявителями заключались в том, имели ли место нарушения положений статьи 9 или 27 (отказ в правосудии на основе принципов естественного права) ЗБПНЗ.
Approved grounds for the applicants'appeal are whether there were breaches of section 9, or 27 (denial of natural justice) of NZBORA.
Цели практикума заключались в ознакомлении с программами использования малоразмерных спутников; демонстрации эффективности малоразмерных спутников и обеспечиваемой ими экономии; и поощрении учебно-просветительских мероприятий в университетах развивающихся стран.
The objectives were to introduce small satellite programmes; to demonstrate the effectiveness and cost-saving potential of small satellites; and to encourage educational and training activities at universities in developing countries.
По первоначальному замыслу основные цели ПСП заключались в восстановлении макроэкономической стабильности в стране и в оживлении экономического роста за счет расширения мобилизации ресурсов и их более эффективного использования.
The basic objectives of SAP as initially conceived were to restore the country to macroeconomic stability and to revive economic growth through increased resource mobilization and more efficient utilization of resources.
Основные задачи в области развития на период 1994-1999 годов заключались в увеличении инвестиций в развитие людских ресурсов, расширении производства, увеличении доходов и содействии укреплению процесса развития на местах.
The principal development objectives in the period 1994-1999 were to increase investment in human capital, boost productivity and incomes, and promote and reinforce local development.
Эти недостатки заключались в зияющих бюджетных дефицитах, нормативных излишках, а также недостатке экономического динамизма, что в то время привело к склеротическому росту, а сегодня к кризису суверенных долгов еврозоны.
Those flaws were reflected in yawning fiscal deficits, regulatory overkill, and a lack of economic dynamism that led to sclerotic growth then and the eurozone's sovereign-debt crisis now.
Его амбиции заключались в проведении далеко идущих социальных и политических реформ стали причиной его падения и возбуждения этого нового судебного процесса, который, кажется, проводится с целью заставить его замолчать навсегда.
It was his ambition to subject the country to truly far-reaching social and political reforms that sealed his downfall and also brought about this new trial, which appears intended to silence him for good.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité