Exemples d'utilisation de "заключая" en russe avec la traduction "conclude"

<>
Частично благодаря этим финансовым стимулам социальные партнеры взяли на себя задачу интересоваться работой предприятий и секторов экономики, заключая соглашения о вкладе работодателей в покрытие расходов их работников по уходу за детьми. Partly in response to this fiscal stimulus, the social partners have taken it upon themselves to intervene in businesses and sectors of industry, concluding agreements on employers'contributions to their employees'childcare costs.
В настоящее время, заключая соглашения со странами, не являющимися членами Союза, ЕС вносит в них жесткие условия в таких сферах, как права человека, нераспространение оружия, разрешение на возвращение в страну для иммигрантов и терроризм. Nowadays, when the EU concludes agreements with non-EU countries, it includes all sorts of stiff requirements in areas like human rights, non-proliferation, readmission of migrants, and terrorism.
Группа дальновидных государственных деятелей, которых воодушевила идея Соединенных Штатов Европы, осознала, что к этому идеалу нужно подходить постепенно, устанавливая ограниченные цели, мобилизуя политическую волю, необходимую для их достижения, и заключая договора, согласно которым от государств требовалось бы сдавать ровно столько суверенитета, сколько они могут политически себе позволить. A group of farsighted statesmen, inspired by the vision of a United States of Europe, recognized that this ideal could be approached only gradually, by setting limited objectives, mobilizing the political will needed to achieve them, and concluding treaties that required states to surrender only as much sovereignty as they could bear politically.
Возможность заключения сделок РЕПО и REVERSE РЕПО; Possibility to conclude REPO and REVERSE REPO transactions;
Я должен прийти к заключению, с последующими исправлениями. I shall conclude the tale, with emendations to follow.
Таким образом, мы заключаем, что вселенная - это не флуктуация." We therefore conclude the universe is not a fluctuation."
И даже сам МВФ заключает, что «данные не однозначны». Even the IMF concludes that “the evidence is not unequivocal.”
Поэтому он заключает, что эта денонсация не затрагивает его юрисдикции. It concludes therefore that its jurisdiction is not affected by this denunciation.
В этой связи позвольте мне в заключение отметить следующий момент. Allow me therefore to conclude by emphasizing the following point.
Оставшиеся 20 000 подлежат выплате при заключении контракта по проекту. The remaining 20,000 is due when the project is concluded.
Все государства должны приложить дополнительные усилия в целях заключения конвенции. All states should exert further efforts in order co conclude the convention.
В заключение моя делегация хотела бы привлечь внимание к следующим моментам. To conclude, my delegation would like to emphasize the following points.
В заключение я пожелаю всем нам всяческих успехов в нашей работе. I conclude by wishing us all every success in our work.
В заключении, я хочу пригласить вас всех на День Мёртвой Утки. So I'll conclude to invite you all to Dead Duck Day.
Естественно, они неизменно приходят к заключению о их правильности и законности. Of course, they invariably conclude that their actions were right and lawful.
Причину отказа от заключения трудового договора женщина может обжаловать в суде. She may challenge a refusal to conclude an employment contract in court.
Социальные партнеры могут заключать договоры о заработной плате и коллективные трудовые соглашения. The social partners may conclude wage agreements and collective employment agreements.
И, скорее всего, результатом моей статьи будет заключение, что она добьется успеха. And the most likely outcome, my article will conclude, is that she will succeed.
В заключении, я хочу поблагодарить своих коллег, Уайетта Корффа и Роя Кэдвелла, So to conclude, I mostly want to acknowledge my two collaborators, Wyatt Korff and Roy Caldwell, who worked closely with me on this.
Либеральная демократия, по его заключению, есть «последний человек», финальная точка этого развития. Liberal democracy, he concluded, was the “last man,” the end point of this development.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !