Exemples d'utilisation de "законный брак" en russe

<>
принятие мер, направленных на то, чтобы дети, рожденные в законном браке от отца-иностранца, имели право на получение гражданства как своей матери, так и отца с целью укрепления их связи с окружающей общественной средой и получения образования и основного ухода, необходимых для их развития и стабильного будущего; Measures designed to make children born in lawful wedlock to a father of alien nationality eligible for their mother's citizenship as well as that of their father, in order to strengthen their attachment to the societies in which they live and enable them to secure the education and basic care necessary for their growth and stability;
Пары, состоявшие в гражданском браке, при разводе обладают теми же правами, что и пары, расторгающие законный брак, за исключением прав на получение пенсии. Couples in de facto marriages which were being dissolved had the same rights as divorcing couples, with the exception of pension rights.
Что касается будущего супруга, то, хотя на практике согласие семьи (в том числе матери и отца) испрашивается, он вправе заключить законный брак без согласия семьи. For a male spouse- to- be, although in practice the consent of the family (including his mother and father) is sought, he can contract a valid marriage without family consent.
В связи с пунктом 43 они подняли вопрос о женщинах, которые продолжают подвергаться преследованиям и обвинениям в прелюбодеянии (Zina), даже если они заключили законный брак, но без благословения своих родственников. Regarding paragraph 43, they raised the issue of women who continue to be haunted under accusations of Zina even when legally married but without the blessing of their families.
Лицо считается совершившим правонарушение, если оно с помощью силы или угроз вынуждает другое лицо вступить в брак против своей воли или препятствует лицу, достигшему возраста 21 года, вступить в законный брак. It is an offence for a person to use force or threats to compel a person to marry against his or her will or to prevent a person who has attained the age of 21 from contracting a valid marriage.
По сути дела, Закон о защите брака ставит данные компании в такое положение, что они «вынуждены относиться к одной категории наших сотрудников, заключивших законный брак, иначе, чем к другой, в то время как наш успех зависит от благополучия и морального состояния всех сотрудников». In effect, DOMA puts the companies in a position that "forces us to treat one class of our lawfully married employees differently than another, when our success depends upon the welfare and morale of all employees."
Оратор хотела бы знать, какой процент девушек в возрасте от 16 до 18 лет вступают в законный или фактический брак. She would like to know the percentage of girls between the age of 16 and 18 who had entered into legal or de facto marriage.
На заседании 25 июля 2008 года правительство утвердило законопроект, имеющий целью изменить законный возраст вступления в брак и связанные с этим положения, а также отменить сроки вдовства и дополнить некоторые положения Гражданского кодекса. When it met on 25 July 2008, the Government adopted a bill to change the legal age of marriage, with implementing legislation, and to abolish the waiting period for widowhood and supplement certain provisions of the Civil Code.
Г-жа Тан отмечает, что, согласно докладу государства-участника, минимальный законный возраст для вступления в брак составляет 18 лет как для мужчин, так и для женщин, и требуется согласие обеих сторон, но в докладе также говорится, что распространены браки несовершеннолетних, принудительные браки и обручения. Ms. Tan noted that, according to the State party's report, the minimum legal age for marriage was 18 for both men and women and the consent of both parties was required, but, it also stated that underage marriage, forced marriage and betrothals were common.
В статье 9 этого Закона также предусматривается следующее: " Если законный опекун препятствует вступлению лица, находящегося под его опекой, в брак с выбранным им самим лицом, то находящееся под опекой лицо может обращаться в суд с ходатайством разрешить заключение этого брака, если оно считает это необходимым ". Article 9 of the same Act further stipulates that “if a lawful guardian prevents his ward from marrying the spouse of his or her choice, the ward may request a court to authorize the marriage if it deems such to be appropriate.”
Сразу же после достижения независимости Кодекс 1956 года о статусе личности упразднил полигамию, установил официальный гражданский брак и законный развод и произвел реорганизацию института семьи на основе принципа равенства супругов перед законом. Just after independence, the 1956 Personal Status Code abolished polygamy, instituted official civil marriage and legal divorce, and reorganized the family on the basis of the equality of both spouses before the law.
В пункте 2 статьи 90 Гражданского кодекса указывается, что обещание заключить брак не налагает обязательств на несовершеннолетних или недееспособных лиц, если их законный представитель не дал на это согласия. Article 90, paragraph 2 CCS merely stipulates that a promise of marriage is not binding upon minors or prohibited persons without their legal representative's consent.
Их брак был зарегистрирован 5-го февраля. They had their marriage registered on February 5.
«Общество изменится тогда, когда законный путь обогащения будет проще, чем незаконный», — считает он. “Society will change when the legal path to enrich oneself will be simpler than the illegal way,” he said.
Содержание письма интересно повлияло на мой брак. The content of the letter had an interesting effect on my marriage.
Управляющие могут извратить этот законный метод стимулирования эффективных менеджеров, выпустив для себя акции в количестве, намного большем, чем то, которое непредубежденный человек со стороны определит как вполне щедрое вознаграждение в сопоставлении с оказанными услугами. They can pervert this legitimate method of compensating able management by issuing to themselves amounts of stock far beyond what an unbiased outsider might judge to represent a fair reward for services performed.
Брак — это главная причина всех разводов. Marriage is the main cause of all divorces.
Получить законный доступ к системе здравоохранения вы могли только по обычным государственным каналам. А там, как и везде в советской системе, были хронические очереди. You could only legally access the health system by going through the normal government-run channels, which were, like every other part of the Soviet system, chronically backlogged.
Он не дал согласия на брак своей дочери. He did not consent to his daughter's marriage.
Представьте себе, что Министерство здравоохранения и социального обеспечения это официальный и вполне законный работодатель, дающий работу всем до единого, кто занят в системе здравоохранения. Imagine if HHS was the official, legal employer of every single person in the healthcare industry.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !