Sentence examples of "законов о несостоятельности" in Russian

<>
Translations: all27 insolvency law27
В то же время согласно большинству законов о несостоятельности требуется, чтобы кредиторы заявляли свои возражения через суд. Most insolvency laws, however, require creditors to raise their objection through a court action.
Далее было отмечено, что подобное определение имеется и в ряде законов о несостоятельности, например, в Колумбии, где оно составлено на основе двух ключевых концепций, состоящих в единстве целей и единстве системы принятия решений членами корпоративной группы. It was further indicated that such a definition existed also in certain insolvency laws, such as, for instance, Colombia, where that definition was built around the two key ideas of unity of purpose and of unity of decision-making of the members of the corporate group.
Участие ЮНСИТРАЛ в работе над данной проблемой поможет также повысить международное значение вопроса об обязанностях и ответственности руководителей и должностных лиц предприятий в связи с практической реализацией законов о несостоятельности, основанных на Руководстве для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности. UNCITRAL involvement in this area would also give useful international prominence to director and officer responsibilities and liabilities in conjunction with the implementation of insolvency laws based upon the Legislative Guide on Insolvency Law.
Применительно к использованию и отчуждению активов, образующих имущественную массу, в ряде законов о несостоятельности проводится разграничение между осуществлением таких полномочий в ходе обычной хозяйственной деятельности должника и их осуществлением в иных обстоятельствах, исходя из того, кто может осуществлять такие полномочия и какие требуются средства правовой защиты. With respect to use and disposal of assets of the insolvency estate, some insolvency laws draw a distinction between the exercise of these powers in the ordinary course of conducting the business of the debtor and their exercise in other circumstances in terms of who may exercise those powers and the protections that are required.
Если предприятие должника продолжает действовать после открытия производства по делу о несостоятельности, либо в преддверии попыток осуществить реорганизацию, либо для сохранения стоимости в результате продажи в качестве действующего предприятия, расходы, возникающие в процессе функционирования предприятия, как правило, разрешается в соответствии с рядом законов о несостоятельности оплачивать в качестве административных расходов. Where the business of the debtor continues to operate after commencement of insolvency proceedings, either incident to an attempted reorganization or to preserve value by sale as a going concern, the expenses incurred in the operation of the business typically are entitled under a number of insolvency laws to be paid as administrative expenses.
Помимо таких конкретных обязанностей и функций законы о несостоятельности часто возлагают на управляющего в деле о несостоятельности определенные общие обязательства. In addition to these specific duties and functions, insolvency laws often impose certain general obligations on the insolvency representative.
В некоторых законах о несостоятельности установлены дополнительные обязательства, которые являются вспомогательными обязательствами должника по отношению к обязательству сотрудничать и оказывать помощь. A number of insolvency laws impose additional obligations that are ancillary to the debtor's obligation to co-operate and assist.
В некоторых законах о несостоятельности также предусматривается, что в подобных обстоятельствах суд может наложить денежный штраф на управляющего в деле о несостоятельности. Some insolvency laws also provide that in those circumstances the court may impose a monetary penalty on the insolvency representative.
В некоторых законах о несостоятельности предусматривается, что непринятие плана кредиторами должно считаться указанием на их предпочтение ликвидации и что реорганизационное производство может быть преобразовано в ликвидацию. Some insolvency laws provide that the failure by creditors to approve the plan should be taken as an indication that they favour liquidation and the reorganization proceedings can be converted to liquidation.
Например, в некоторых законах о несостоятельности предусмотрено аннулирование преференциальных выплат собственным кредиторам должника, но не кредиторам другого связанного с ним члена группы, если только речь не идет, например, о выплатах согласно гарантийному обязательству. Some insolvency laws, for example, provide for avoidance of preferential payments to a debtor's own creditors, but not to the creditors of a related group member, unless the payment is made, for example, pursuant to a guarantee.
Во многих законах о несостоятельности предусматривается, что правом, регулирующим расторжение сделок, должен быть lex fori concursus даже в тех случаях, когда согласно общим коллизионным нормам суда сделки, подлежащие расторжению, будут регулироваться иностранным правом. Many insolvency laws provide that the law governing the avoidance of transactions should be the lex fori concursus, even where, under the general conflict of laws rules of the forum, the transactions to be avoided would be governed by foreign law.
Например, в некоторых законах о несостоятельности предусмотрено аннулирование преференциальных выплат собственным кредиторам должника, но не кредиторам другого связанного с ним члена группы, если только речь не идет, например, о выплатах по гарантийному обязательству. Some insolvency laws, for example, provide for avoidance of preferential payments to a debtor's own creditors, but not to the creditors of a related group member, unless the payment is made, for example, pursuant to a guarantee.
Многие национальные законы о несостоятельности требуют, в интересах внутреннего производства по делам о несостоятельности, применения принципа универсальности для обеспечения единого производства, при котором судебные постановления будут иметь силу в отношении активов, расположенных за рубежом. Many national insolvency laws have claimed, for their own insolvency proceedings, application of the principle of universality, with the objective of a unified proceeding where court orders would be effective with respect to assets located abroad.
Согласно некоторым законам о несостоятельности в качестве условия продолжения контракта требуется, чтобы управляющий в деле о несостоятельности устранил любые нарушения контракта и обеспечил заверения в отношении будущего исполнения путем представления, например, гарантийных обязательств или гарантий. Some insolvency laws require, as a condition of a contract continuating, that the insolvency representative cure any defaults under the contract and provide assurance as to future performance by providing, for example, a bond or guarantee.
Для учета этих обстоятельств в законе о несостоятельности может предусматриваться, что обеспеченный кредитор может ходатайствовать о снятии моратория, или управляющему в деле о несостоятельности могут быть предоставлены полномочия высвобождать обеспечение без необходимости в получении разрешения суда. To accommodate such circumstances, an insolvency law may provide that the secured creditor can apply for the stay to be removed or the insolvency representative can be given the power to release the security without needing approval of the court.
В пунктах 134-135 главы II части второй опубликованного варианта Руководства в соответствии с подходом, используемым во всем Руководстве, рассматриваются разные подходы к решению конкретного вопроса (в данном случае- отказ от исполнения контракта), предусмотренные различными законами о несостоятельности. In the published version of the Guide, paragraphs 134-135 of part two, chapter II adopt the approach used throughout the Guide of discussing the different approaches insolvency laws take to a particular issue, in that case rejection of a contract.
В отношении рекомендации 137 было указано, что некоторые законы о несостоятельности не содержат положений о надзоре за осуществлением плана со стороны суда, однако предоставляют кредиторам право назначать лицо, осуществляющее надзорные функции, и этот вариант можно было бы отразить в руководстве. With respect to recommendation (137), it was observed that some insolvency laws did not provide for supervision of implementation of the plan by the court, but enabled creditors to appoint a supervisor, an option which might be reflected in the Guide.
Хотя принятие единого плана реорганизации допускается законами о несостоятельности ряда стран, согласно одним из них применение такого подхода возможно только в случае процедурной координации или материальной консолидации производств, а согласно другим- только в тех случаях, когда возможна координация производств на добровольной основе. Although several insolvency laws permit the negotiation of a single reorganization plan, under some laws this approach is only possible where the proceedings are procedurally coordinated or substantively consolidated, while under other laws it would generally only be possible where the proceedings could be coordinated on a voluntary basis.
Законодательство о несостоятельности не следует использовать для устранения недостатков в другой области правового регулирования или для контроля за соблюдением принципов надлежащего управления, хотя некоторые законы о несостоятельности могут предусматривать обязательства возбуждать производство по делу о несостоятельности на раннем этапе возникновения финансовых трудностей. It is not desirable that an insolvency law is used to remedy defects in that area of legal regulation or to police governance policies, although some insolvency laws may include an obligation to commence insolvency proceedings at an early stage of financial difficulty.
Согласно некоторым законам о несостоятельности кредиторы при ликвидационном производстве могут иметь право выбирать и заменять управляющего в деле о несостоятельности, утверждать решения о временном продолжении коммерческой деятельности управляющим в деле о несостоятельности, а также утверждать частную продажу активов и решения о преобразовании ликвидационного производства в реорганизацию. Under some insolvency laws, in liquidation proceedings, creditors may be able to select and replace the insolvency representative, approve the temporary continuation of the business by the insolvency representative, approve private sales of assets and approve the conversion of liquidation proceedings to reorganization.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.