Exemples d'utilisation de "законодательного положения" en russe
а военнослужащими, подчеркивает необходимость разработки законодательного положения о местах содержания под стражей, которое соответствовало бы принципам Организации Объединенных Наций.
but soldiers, highlights the need to draw up regulations for detention centres that are in conformity with the principles laid down by United Nations bodies.
Касаясь вопроса о телесных наказаниях детей, Швеция отметила, что в Польше нет никакого законодательного положения, ясно запрещающего телесные наказания детей.
As regards the issue of corporal punishment of children, Sweden noted that there is no unequivocal legal prohibition of corporal punishment of children in Poland.
В результате введения такого законодательного положения появилось больше возможностей для оказания психологической помощи и поддержки заключенным со стороны ученых-специалистов с высшим образованием.
This legislative arrangement provides more possibilities for psychological assistance and support to the prisoners by specialized scientific personnel.
В настоящее время в Норвегии не имеется общего законодательного положения, запрещающего этническую дискриминацию, однако ряд положений в различных законодательных актах запрещает дискриминацию в конкретных областях.
At present Norway has no general statutory provision prohibiting ethnic discrimination, but a number of provisions in various statutes prohibit discrimination in specific fields.
Вариант В является более подробным и включает пункт преамбулы, который отражает существо законодательной рекомендации 14, которую Рабочая группа также сочла целесообразным сформулировать в виде законодательного положения.
Variant B was more elaborate and included a preambular paragraph reflecting the substance of legislative recommendation 14, which the Working Group also found worthy of being formulated in legislative language.
Туманный смысл этого законодательного положения позволял полиции широко толковать его, и вследствие этого возникали ситуации, которые не вписывались в конституционные рамки и действующие в стране международные нормы.
The vague nature of this provision gave the police a wide margin of discretion and gave rise to situations which went beyond the constitutional framework and the framework of the international instruments in force in Chile.
Вопрос о независимых органах по наблюдению за правами человека (вопрос 4 перечня) не получил достойного ответа: как представляется, в КНДР нет никакого законодательного положения относительно таких органов.
The question about independent human rights monitoring bodies (question 4 in the list of issues) had not been satisfactorily answered: there did not seem to be any statutory provision for such bodies in the DPRK.
Важно отметить, что сектор аренды жилья находится исключительно в частных руках, и в Греции не предусмотрено какого-либо законодательного положения, касающегося строительства социального жилья для сдачи в аренду.
More important, the rental sector is exclusively private, and there is no institutional provision in Greece for the supply of social rented housing.
В связи со статьей 14 он хотел бы знать, сколько жертв пыток или жестокого обращения за отчетный период получили компенсацию, и просит объяснить очевидное отсутствие конкретного законодательного положения о возмещении.
With regard to article 14, he enquired how many victims of torture or ill-treatment had received compensation during the reporting period and sought clarification regarding the apparent absence of a specific provision for reparation.
КПР выразил озабоченность в связи с отсутствием четкого законодательного положения, касающегося минимального возраста наступления уголовной ответственности, ограниченным использованием альтернативных социально-воспитательных мер и частым применением меры наказания в виде лишения свободы67.
CRC remained concerned about the lack of a clear legal provision for the minimum age of criminal responsibility, the limited use of alternative socio-educational measures and the frequent use of deprivation of liberty.
В ответ на предложения заменить слова " наилучшая и окончательная оферта " в этом проекте типового законодательного положения и в других местах текста словами " оферта " или " окончательная оферта " было отмечено, что слова, употребляемые в тексте в его нынешней формулировке, представляют собой профессиональный термин, широко известный в практике международных закупок.
In response to suggestions to replace the words “best and final offer”, in the draft model provision and elsewhere in the text, simply with “offer” or “final offer”, it was noted that the words currently used in the text were a term of art that was widely known in international procurement practice.
Федерация профсоюзов и ее организации-члены регулируют свои взаимоотношения с органами государственной власти и управления, политическими партиями, движениями и предпринимателями на основе законодательного положения, в соответствии с которым профессиональные союзы независимы в своей деятельности от органов государственного управления, хозяйственных, политических и других общественных организаций и не подотчетны им.
The relations between the federation of trade unions and its member organizations and administrative and management bodies, political parties, movements and entrepreneurs are governed by the law, which provides that in their activities trade unions are independent from State administrative bodies and economic, political and other civil-society organizations and not accountable to them.
Кроме этого, в целях упомянутого закона незаконный акт четко определяется как любое нарушение прав третьих сторон или законодательного положения, направленного на защиту их интересов, а также любой правовой акт в нарушение применимых законодательных положений, предписаний или общих принципов, любой конкретный акт против таких законодательных положений и принципов или против любых правил технического характера или мер предосторожности, которые следует принимать во внимание.
In addition, and for the purpose of this law, an unlawful act is explicitly defined as any violation of the rights of third parties or of a legal provision intended to protect their interests, as well as any legal act in violation of applicable legal provisions, regulations or general principles, any concrete act against such legal provisions and principles or against any rules of a technical or prudence nature which should be taken into consideration.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité