Exemples d'utilisation de "законодательных мер" en russe

<>
Были приняты большое количество законодательных мер, касающихся положения женщин, которые уже были проанализированы в разделах, посвященных конкретным статьям. A plethora of legislative measures relating to women's status have been enacted, which have already been analysed under the specific Articles.
призывает все государства рассмотреть возможность принятия, при необходимости, надлежащих административных и законодательных мер в целях противодействия экстерриториальному применению или воздействию односторонних принудительных мер; Invites all States to consider adopting administrative or legislative measures, as appropriate, when necessary, to counteract the extraterritorial application or effects of unilateral coercive measures;
предлагает всем государствам рассмотреть возможность принятия, в случае необходимости, административных и законодательных мер в целях противодействия экстерриториальному применению или воздействию односторонних принудительных мер; Invites all States to consider adopting administrative or legislative measures, as appropriate, to counteract the extraterritorial application or effects of unilateral coercive measures;
предлагает всем государствам рассмотреть возможность принятия, в случае необходимости, надлежащих административных и законодательных мер в целях противодействия экстерриториальному применению или воздействию односторонних принудительных мер; Invites all States to consider adopting administrative or legislative measures, as appropriate, when necessary, to counteract the extraterritorial application or effects of unilateral coercive measures;
Словакия выразила готовность в ближайшее время представить Секретариату информацию о своей позиции по вопросу о целесообразности принятия законодательных мер по борьбе с незаконным оборотом лесной продукции. Slovakia underscored its readiness to soon provide the Secretariat with information on its position regarding the need to adopt legislative measures to combat trafficking in forest products.
Для остальных стран обусловленность кредитов определенными обязательствами будет больше сосредоточена на главных зонах ответственности и «структурных» условиях, которые требуют жестких временных законодательных мер, и будут оцениваться менее формальным способом. For others, conditionality will be more tightly focused on core areas, and “structural” conditions that require hard-to-time legislative measures will be judged in a less formalistic manner.
Мы целиком и полностью согласны с послом Муньосом в том, что касается выполнения санкций государствами-членами, а также законодательных мер в области финансов, запретов на поездки и эмбарго на оружие. We fully agree with Ambassador Muñoz with regard to Member States implementing sanctions, as well as with regard to legislative measures such as those related to finance, travel ban and arms embargoes.
В соответствии с этой статьей государства-участники обязуются обеспечивать принятие и эффективное применение соответствующих национальных законодательных мер с целью воспретить все виды вредной практики, которые подвергают опасности общее благополучие женщин и девочек. Pursuant to that article, States parties undertake to enact and effectively implement appropriate national legislative measures to prohibit all forms of harmful practices which endanger the health and general well-being of women and girls.
Отсутствие законодательных мер, способствующих формированию у детей чувства уважения к женщинам, сохраняет обстановку насилия в семье, в которой растут дети, и не позволяет воспитывать у них культуру мира и чувство уважения к другим. The absence of legislative measures that promoted children's respect for women perpetuated the domestic violence in which some children grew up, and failed to inculcate in them a culture of peace or respect for others.
В Туркменистане действует система законодательных мер, создающих надежные правовые гарантии запрета и, при необходимости, пресечения любых попыток дискриминационных проявлений на расовой или национальной почве любыми, в том числе должностными, лицами, группами или учреждениями. Turkmenistan has a system of legislative measures offering firm legal guarantees that any attempted discrimination on racial or ethnic grounds by officials, individuals, groups or institutions will be banned and, if necessary, suppressed.
В-третьих, государствам следует добиваться эффективного применения законодательных мер, предусматривающих наказание за транснациональные преступления, и обеспечивать полное соответствие своей политики охраны границ и миграционного контроля международным правовым нормам и политике в области прав человека. Thirdly, States should effectively enforce legislative measures penalizing transnational crime and ensure that their border controls and migration policies were fully compatible with international legal norms and human rights policies.
Комитет заявляет о своей убежденности в том, что необходимость всесторонней защиты детей от любых форм злоупотребления в соответствии со статьей 19 Конвенции требует принятия законодательных мер, гарантирующих нетерпимое отношение к случаям жестокого обращения с детьми. The Committee is convinced that the need to ensure full protection from all forms of abuse in accordance with article 19 of the Convention requires legislative measures guaranteeing that child maltreatment will not be tolerated.
В первый доклад были включены общие положения и сопоставительные критерии для оценки законодательных мер или практики государств, направленных на борьбу с крайней бедностью, с точки зрения важнейших прав человеческой личности- на жилье, здоровье, образование, благосостояние, питание, обеспечение. С. The first report offered a framework and a reference grille for the evaluation of legislative measures or practices adopted by States in the context of the struggle against extreme poverty, focusing on the essential rights of the individual, namely housing, health, education, well-being, food and security.
Цель этой программы заключается в получении на постоянной основе информации в целях разработки государственной политики в области здравоохранения и охраны окружающей среды на всех уровнях государственной администрации, создания предпосылок для надлежащих законодательных мер и установления соответствующих предельных величин для веществ, загрязняющих окружающую среду. The purpose of the programme is to obtain information on an ongoing basis for creating a State health policy and protection of the environment at all levels of State administration, creating prerequisites for the appropriate legislative measures and for setting correct limits for substances which pollute the environment.
Однако спустя три года очевидно, что Исполнительный директорат в действительности выиграл бы в результате более широкого движения его кадров-специалистов, поскольку акцент в его работе смещается с популяризации новых законодательных мер в государствах-членах на оказание им помощи в улучшении соблюдения существующих законов. However, after three years it is clear that the Executive Directorate would in fact benefit from greater movement among its Professional staff members as the balance of its work shifts away from advocating new legislative measures in Member States to helping them improve their implementation of existing laws.
Что касается законодательных мер, то в рамках венесуэльской юридической системы предусмотрен ряд положений, содержащихся главным образом в двух регулирующих экономические и финансовые операции юридических документах, в которых установлены процедуры и санкции в целях предотвращения возможных операций преступных и/или террористических организаций, а именно: With regard to legislative measures, Venezuelan law has a series of provisions governing economic and financial transactions that provide for procedures and penalties to guard against operations carried out by criminal and/or terrorist organizations; such provisions are basically contained in two legal instruments:
На данный момент никаких дополнительных законодательных мер для предотвращения незаконного получения статуса беженцев террористами, их пособниками и сторонниками, кроме тех мер, о которых говорится в первоначальном докладе Белиза — документ S/2001/1265 — в ответах на пункты 3 (f) и (g) постановляющей части резолюции, не принимается. To date, no additional legislative measures have been implemented to prevent the granting of refugee status from being abused by terrorists, their facilitators and their supporters beyond those measures addressed in Belize's initial report, document S/2001/1265, at operative paragraph 3, sub-paragraphs (f) and (g).
Неоднократно страна обращалась за помощью к государствам региона в целях обеспечения всестороннего осуществления Межамериканской конвенции против незаконного производства и оборота огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других связанных с ними материалов (СИФТА), особенно в том, что касается обмена информацией, регистрации и маркировки оружия и принятия национальных законодательных мер. Several times the country has sought the support of the States in the region in order to ensure the full implementation of the Inter-American Convention against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials, in particular with regard to exchanging information, tracking and marking weapons, and adopting national legislative measures.
активизировать усилия, в том числе посредством применения законодательных мер, по предупреждению и ликвидации насилия в отношении женщин, включая бытовое и сексуальное насилие и торговлю ими, в частности за счет повышения осведомленности о необходимости предупреждения и ликвидации насилия в отношении женщин с целью изменить установки и поведение, способствующие совершению подобных преступлений; To strengthen efforts, including through legislative measures, to prevent and eliminate violence against women, including domestic and sexual violence and trafficking, inter alia by raising awareness of the need to prevent and eliminate violence against women, with the aim of changing the attitudes and behaviour that allow such crimes to take place;
активизировать усилия, в том числе посредством применения законодательных мер, по предупреждению и ликвидации насилия в отношении женщин, включая бытовое и сексуальное насилие и незаконную торговлю, в частности за счет повышения осведомленности о необходимости предупреждения и ликвидации насилия в отношении женщин с целью изменить отношения и поведение, способствующие совершению подобных преступлений; To strengthen efforts, including through legislative measures, to prevent and eliminate violence against women, including domestic and sexual violence and trafficking, inter alia, by raising awareness of the need to prevent and eliminate violence against women, with the aim of changing the attitudes and behaviour that allow such crimes to take place;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !