Exemples d'utilisation de "законодательных мер" en russe
Без такого предварительного рассмотрения трудно предвидеть значение законодательных мер в этой области и, как следствие, избежать появления проектов, перегруженных общими местами.
Without such a preliminary consideration, it was difficult to foresee the significance of a legislative intervention in the field, resulting in drafts containing excessive generalities.
Без такого предварительного рассмотрения трудно предвидеть предполагаемое направление законодательных мер в этой области и, как следствие, избежать появления проектов, перегруженных общими местами.
Without such a preliminary consideration, it was difficult to foresee the intended direction of a legislative intervention in the field, resulting in drafts containing excessive generalities.
Этот вопрос обсуждался специальной группой экспертов, подчеркнувшей важность представления информации об охране водных ресурсов, в том числе в плане законодательных мер и обеспечения эффективности.
The issue was discussed by the ad hoc expert group that stressed the importance of providing information on resource protection, including on legislation and its effectiveness.
Кроме того, мы выступили с дополнительной инициативой выработки законодательных мер на национальном уровне, приняв в 2005 году утвержденный парламентом национальный закон о борьбе с терроризмом.
Additionally, we have taken the added initiative to enact our own national legislative requirement by way of our National Anti-Terrorism Act of Parliament in 2005.
Оно также приветствовало прогресс, достигнутый в деле искоренения расизма и дискриминации посредством принятия соответствующих законодательных мер, и спросило, как Монако оценивает первые результаты их осуществления.
It also welcomed progress made in pursuing the elimination of racism and discrimination with the introduction of legal measures in that regard and asked how Monaco evaluates their initial implementation.
Принятие и претворение в жизнь этих законодательных мер основаны на докладах различных комиссий и комитетов, во всех из которых отклонена практика использования к приватизации системы здравоохранения.
The adoption and maintenance of these legislatives measures are based on the reports of various commissions and committees, all of which rejected recourse to privatization of the health care system.
В свою очередь Рабочая группа по наемникам в своем докладе, посвященном деятельности частных охранных предприятий в Эквадоре, подчеркнула необходимость законодательных мер по регулированию и контролю этой деятельности.
In its report on the operation of private security companies in Ecuador, the Working Group on the use of mercenaries emphasized the need for legislation to oversee and regulate the activities of these companies.
Например, в марте 1996 года Сингапурское управление вещания (СБА), правительственное ведомство, регулирующее вещание в Сингапуре, ввело комплекс законодательных мер, регулирующих операции с Интернетом, которые призваны ограждать национальные ценности29.
For example, in March 1996, the Singapore Broadcasting Authority (SBA), the government agency that regulates broadcasting in Singapore, put in place a comprehensive scheme of Internet legislation designed to protect local values.
Помимо принятия законодательных мер по борьбе с насилием, многие страны решают соответствующие проблемы в контексте осуществления национальных планов действий в целях улучшения положения женщин и содействия обеспечению равенства полов.
In addition to legislation against violence, many countries deal with this issue in national action plans to improve the status of women and promoting gender equality.
Один оратор напомнил о том, что в зависимости от действующей правовой системы некоторые государства осуществляют Конвенцию не путем принятия соответствующих законодательных мер, а путем включения положений Конвенции непосредственно во внутреннее законодательство.
One speaker recalled that, depending on their legal systems, some States did not necessarily implement the Convention by legislative action but incorporated the provisions of the Convention directly into national law.
К ним относятся выполнение установленных Банком юридических требований, в частности принятие законодательных мер, соглашения о совместном финансировании и смены правительств, которые нередко приводят к смене кураторов проектов, а также создание институциональных механизмов для осуществления проектов.
These include the fulfilment of legal requirements set by the Bank, such as legislative actions, co-financing arrangements and changes in government often affecting project officials and establishment of institutional arrangements for project implementation.
Пункт 7, в отношении которого Мексика имеет возражения, создает серьезный прецедент, поскольку он сводит на нет прерогативы государствам, законодательства которых предполагают принятие надлежащих законодательных мер в тех случаях, когда за границей совершаются преступления против их граждан.
Paragraph 7, to which Mexico has an objection, would set a serious precedent by doing away with the prerogatives of States whose legislation provides for the exercise of criminal jurisdiction in cases where crimes are committed against their nationals abroad.
Неправительственные организации (НПО) и международные организации продолжают высказывать самую глубокую озабоченность логикой " 100-процентной безопасности ", которая утверждается под видом антитеррористических законов, целого набора законодательных мер, призванных ограничить иммиграцию, и селективных мер, прямо и немедленно сказывающихся на всей системе защиты прав человека.
Non-governmental organizations (NGOs) and international authorities continue to express grave concern at the “total security” drive being implemented under cover of anti-terrorist laws, arsenals of legislation designed to restrict immigration and selective measures that have a direct and immediate impact on the entire human rights protection system.
Мексика добавляет, что «она понимает обязательство Соединенных Штатов Америки по пункту 153 (9) как распространяющееся на принятие мер, указанных Верховным судом, в том числе законодательных мер на федеральном уровне или на уровне штатов, или выполнение этого решения судами штатов или законодательными собраниями штатов».
Mexico added that “it understands the obligation of the United States under paragraph 153 (9) to extend to taking the steps set forth by the Supreme Court, including legislative action at the federal or state levels or compliance by state courts or the state legislatures”.
Позиция моей страны в отношении необходимости введения дополнительных законодательных мер и поправок в наше законодательство с целью учета в нем мер по санкциям, включая финансовые законодательные меры, отражена в докладе, который мы представили в прошлом году в соответствии с требованиями резолюции 1455 (2003).
The position of my country regarding the need to introduce further legislation and amend our legal framework to incorporate the sanctions measures, including financial legislation, is stated in the report that we submitted last year, as requested by resolution 1455 (2003).
В рамках рабочего пакета 5 12-14 ноября 2005 года в Алма-Ате был проведен семинар на тему законодательных мер в экономической, правовой, экологической, институциональной и сфере необходимых для развертывания соответствующих затратоэффективных и жизнеспособных с коммерческой и экологической точек зрения чистых угольных технологий (ЧУТ).
Under Work Package 5, a seminar on “Economic, legal, environmental, institutional, and regulatory policy measures needed for deployment of appropriate, cost-effective and commercially available clean coal technologies (CCTs)” was conducted in Almaty on 12-14 November 2005.
принять в первоочередном порядке все возможные меры в соответствии с международным гуманитарным правом и правом, касающимся прав человека, для предупреждения вербовки и использования детей вооруженными группами, отличными от вооруженных сил государства, включая принятие необходимых законодательных мер для запрещения такой практики и установления уголовной ответственности за нее;
To take all feasible measures, in accordance with international humanitarian law and human rights law, as a matter of priority, to prevent the recruitment and use of children by armed groups, as distinct from the armed forces of a State, including the adoption of legal measures necessary to prohibit and criminalize such practices;
Что касается законодательных мер, то в настоящее время на рассмотрении депутатов Национального собрания находится законопроект о запрещении практики калечащих операций на женских гениталиях, и все законодательные реформы сопровождаются конкретными мерами, направленными на обеспечение более широкого участия женщин в процессе принятия решений и разработке национальной политики и программ.
On the legislative front, a law on female genital mutilation was currently before the National Assembly, and all legislative reforms were accompanied by specific action in favour of women's participation in decision-making and in the formulation of national policies and programmes.
просит также Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности предоставлять техническую помощь, в том числе экспертные услуги, государствам-членам, по их просьбе, в деле обзора или обновления их законодательства по вопросам экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных с целью обеспечения наличия надлежащих ответных законодательных мер;
Also requests the United Nations Office on Drugs and Crime to provide technical assistance, including legal expertise, upon request to Member States in reviewing or updating their laws dealing with economic fraud and identity-related crime in order to ensure that appropriate legislative responses are in place;
АРФЕМ и другие организации, входящие в Коалицию борьбы с преступлениями против женщин и девочек, а также организация ПРО-ФЕММЕС приложили особые усилия и сыграли особенно важную роль в выявлении половых преступлений, совершаемых в отношении женщин (включая женщин-заключенных) и девочек и в содействии принятию законодательных мер и наказанию виновных.
ARFEM and the other organizations involved in the Coalition de lutte contre les violences faites à la femme et à la petite fille, as well as PRO-FEMMES, have been especially mobilized and instrumental in denouncing sexual abuse of women (including women detainees) and girls and in pushing for legislation and for punishment of the perpetrators.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité