Exemples d'utilisation de "законодательных основ" en russe
Варианты политики и возможные меры по повышению способности правительств, местных органов власти и предприятий мобилизовать капитал на внутреннем рынке включают проведение таких реформ, как обеспечение законодательной основы для выпуска ценных бумаг и торговли ими, создание местных учреждений, определяющих кредитный рейтинг, и — в соответствующих случаях — использование национальных банков развития.
Policy options and possible actions to strengthen the capacity of Governments, local authorities and enterprises to raise capital domestically include such reforms as the establishment of a legal framework for securities issuance and trading, the promotion of local credit-rating agencies and utilizing national development banks where feasible.
Отделение продолжало поощрять процесс разработки законодательства, предусматривающий участие в нем общественности, и подчеркивать необходимость принятия ясных и понятных законов и создания единой законодательной основы, базирующейся на согласованных законах, не противоречащих, в частности, конкретным законодательным актам, принимаемым в связи с присоединением к ВТО, и на соответствии всех законов положениям международных договоров о правах человека, к которым присоединилась Камбоджа.
The Office continued to promote a participatory law-making process and to underline the necessity of straightforward and accessible laws and a coherent legal framework where there is consistency between laws, especially with the specialized laws that are being passed in connection with accession to WTO, and where all laws conform with the provisions of the international human rights treaties accepted by Cambodia.
Именно поэтому мы упорно работаем над расширением законодательных основ нашей безопасности.
That is why we are working hard to enhance the legislative foundations of our security.
ЮНСЕФ будет поощрять разработку политики, а также стандартов и правовых и законодательных основ, необходимых для соблюдения прав детей на уход и защиту от злоупотреблений и эксплуатации.
UNICEF will promote the development of policy as well as the standards and legal and regulatory frameworks needed to ensure the right of children to be protected from neglect, abuse and exploitation.
В начале августа 2003 года планируется опубликовать консультативный документ по определению современных законодательных основ деятельности благотворительных организаций в качестве справочного документа в рамках государственного консультационного процесса.
It is intended to publish a Consultation Paper on establishing a modern statutory framework for charities, intended as a reference document for a public consultation process, in early Autumn 2003.
С точки зрения создания законодательных основ Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности может быть принят в качестве простого и в то же время чрезвычайно эффективного средства установления необходимых основных принципов.
In terms of the legislative framework, the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency could be adopted as a simple, and at the same time highly effective, means of establishing the basic principles needed.
Мониторинг соответствующей проводимой политики и законодательных основ, проведение анализа пробелов и выдвижение последующих каталитических инициатив для обеспечения конвергенции в программировании являются ключевыми шагами процесса интегрирования НПД в целях установления экологических целей в ДСББ.
Monitoring existing relevant policy and legislative frameworks, conducting gap analysis and proposing consequent catalytic initiatives in order to seek programming convergence are key steps of the NAP mainstreaming process with a view to setting green goals for the PRSPs.
Было отмечено, что с принятием Типового закона различные правовые традиции стран общего права и гражданского права могут быть согласованы до определенной степени в том, что касается трансграничных вопросов, путем установления ясных и точных законодательных основ, необходимых для содействия ведению дел с трансграничными элементами.
It was observed that with enactment of the Model Law, the different legal traditions of common law and civil law countries could be brought closer together on cross-border issues by establishing the clear, precise legislative framework needed to facilitate the conduct of cases with cross-border elements.
К числу таких мер относятся: пересмотр законодательных основ и законов об имуществе и обеспечении в целях уменьшения препятствий для выдачи кредитов, разработка нетрадиционных финансовых продуктов, включая новые виды сбережений и страхования, расширение доступности кредитной информации о возможных заемщиках и укрепление связей малых и микропредприятий финансовой ориентации с организованным финансовым сектором.
Measures include the reassessment of regulatory frameworks and property and collateral laws to reduce barriers to lending, the development of innovative financial products, including savings and insurance products, increasing availability of credit information of potential borrowers and improving the linkage between small-scale finance and microfinance with the formal financial sector.
Конференция была проинформирована о последних изменениях в области статистики миграции: об изменении законодательных и организационных основ, технологических разработках (например, представление данных через Интернет), о новых объектах интереса (например, национальная безопасность) и новых ограничениях (например, реакция общественности на правительственные запросы).
The Conference was informed about the new developments affecting migration statistics: changing legislative and organizational frameworks, technological developments (e.g., Internet-based reporting), new interests (e.g. national security) and new limitations (e.g. public sensitivities to government inquiries).
Рекомендации этого рабочего совещания были сочтены полезным справочным материалом, который следует передать директивным органам для стимулирования создания политических, законодательных и административных основ и структур, необходимых для работы с охватом разных секторов и уровней управления.
Recommendations from the workshop were seen as useful reference material that should be presented to policymakers to prompt the creation of the political, legislative and administrative frameworks and structures necessary for work across sectors and tiers of governments.
Таким образом, осуществление исчисления и уплаты налога на доходы физических лиц производится клиентами самостоятельно на основании законодательных норм государства, гражданами которого они являются.
Thus, the clients themselves calculate and pay personal income tax based on the laws of the nations of which they are citizens.
Многие новые учителя ощущают себя слабо подготовленными к преподаванию основ грамоты и счёта.
Many new teachers feel ill-prepared to teach basic literacy and numeracy.
«Форс-мажорные обстоятельства» — события, которые нельзя было ни предвидеть, ни предотвратить. Как правило, это: a) стихийные бедствия; b) войны; c) террористические акты; d) действия правительства, законодательных и исполнительных органов власти; e) хакерские атаки и прочие противоправные действия в отношении Компании.
"Force Majeure" - unforeseen and unpreventable events such as: a) nature disaster; b) war; c) terrorist attack; d) actions taken by the legislative or executive branches of government; e) computer hacker attacks and other illegal actions directed towards the Company.
«В то время, как Новозеландский доллар недавно снизился, мы считаем, что обменный курс остается неоправданным с точки зрения нынешних экономических условий, в частности, экспортных цен, и неустойчивым с точки зрения долгосрочных экономических основ Новой Зеландии.
While the New Zealand dollar has eased recently, we believe the exchange rate remains unjustified in terms of current economic conditions, particularly export prices, and unsustainable in terms of New Zealand’s long-term economic fundamentals.
Кроме законодательных норм и правил, Комиссия также предписывает следование европейским директивам, таким как MiFID, путем издания соответствующих директив и циркуляров.
In addition to all applicable local laws, rules, and regulations the Commission enforces European Directives, such as MiFId, by issuing corresponding local directives and circulars.
Поэтому управленческий корпус компании с такими установками не закладывает основ, которые служат привлечению инвестиций.
Managements with this attitude do not usually provide the background for the most desirable type of investment.
Хотя многие его члены демонстрировали более замедленный рост, чем тот, к которому они привыкли, но это был рост огромного, стабильного и растущего рынка, и это был институт, способный обеспечить перспективы экономических, законодательных и политических реформ значительно эффективнее самых оптимистических ожиданий для потенциальных участников.
Yes many of its members were growing more slowly than they used to, but it represented an enormous, stable, and growing market, and was an institution that had been able to promote economic, legal, and political reform in prospective members far more effectively than even the most optimistic had imagined.
То, что именно к этим четырем прошедшим десятилетиям относятся (за одним только исключением) различные образцы поведения, и умного, и глупого, приведенные здесь в качестве примеров и послужившие формированию основ этой философии, — отнюдь не простое совпадение.
It is not coincidence that with only one exception all of both the wise and the foolish actions I have mentioned as examples that helped form the background of this philosophy were incidents that occurred during these four prior decades.
(iv) нарушением с вашей стороны любых законов, правил, норм, кодексов, законодательных актов, постановлений или распоряжений любых правительственных и смежных органов, включая, помимо прочего, все регулирующие, административные и законодательные органы; или
(iv) your violation of any laws, rules, regulations, codes, statutes, ordinances or orders of any governmental and quasi-governmental authorities, including, without limitation, all regulatory, administrative and legislative authorities; or
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité