Beispiele für die Verwendung von "закончились" im Russischen
Я сказала ей, что часы посещений уже закончились, но она поведала такую слезливую историю.
I told her visiting hours were up, but she gave me a sob story.
Но после бесчисленного числа раз, когда я оказывался на стороне администрации Обамы, защищая ее перед коллегами и сверстниками, у меня закончились объяснения, которые я могу предоставить.
But, after the countless times in which I have found myself defending the Obama administration to colleagues and peers, I've reached a limit to the explanations that I can provide.
К несчастью, запасы продуктов закончились ещё до окончания зимы.
Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter.
Перестройка была другой, потому что дебаты еще не закончились;
Perestroika was different, because debate had not ended;
Лекции закончились, и я подумал, что вернусь к двухсотлетию Чилтона.
My class ended, and I thought I'd come back for the Chilton Bicentennial.
Я выходила в нем замуж дважды, и оба раза закончились скверно.
I got married in it twice, and they both ended up in the crapper.
В Азии сейчас сезон тропических дождей, закончились месяцы изнуряюще высокой температуры.
It’s monsoon season in Asia – marking an end to months of scorching temperatures.
Но, когда боевые действия закончились, именно Дэну пришлось усвоить большую часть уроков.
But, when the fighting ended, it was Deng who had to absorb most of the lessons.
Реформы по разоблачению культа Сталина, проводимые Никитой Хрущевым, закончились застоем Леонида Брежнева;
Nikita Khrushchev's de-Stalinization reforms ended with Leonid Brezhnev's stagnation;
Однако довольно многие недавние выборы закончились, по крайней мере, почти что патовой ситуацией.
Yet quite a few recent elections have ended in at least a near-stalemate.
В своё время я исполнил тысячу и одно желание, и все они плохо закончились.
In my time, I have granted 1,001 wishes, and I have seen them end poorly 1,001 times.
Переговоры между ЕС и Грецией, внезапно закончились вчера ночью обоюдными обвинениями между двумя сторонами.
The talks between the EU and Greece ended abruptly last night with accusations of bad will between the two sides.
Медь и нефть закончились чуть ниже, но драгоценные металлы сохранили большую часть своих приростов.
Copper and oil ended slightly lower, while precious metals held more of their gains.
1960-е годы закончились крахом «системы» и финансовой нестабильностью, сопровождавшейся инфляционным ростом цен на товары.
The 1960's ended in the breakdown of the "system," and in major financial turbulence, accompanied by an inflationary surge of commodity prices.
Но сейчас, когда Олимпийские игры уже закончились, китайские лидеры не могут сказать, что "миссия завершена".
But, now that the Games have ended, Chinese leaders cannot quite say, "Mission accomplished."
развалился режим апартеида в Южной Африке, закончились многочисленные войны в Азии, Африке и Латинской Америке;
South Africa's apartheid regime fell apart, numerous civil wars in Asia, Africa, and Latin America ended;
Вы, наверно, помните его ответ: "Каменный век закончился не потому, что у нас закончились камни".
I don't know if you remember his answer, but it was, "The Stone Age didn't end because we ran out of stones."
Президентские выборы 2016 года еще не закончились, так что еще возможно, что Трамп может оказаться в Белом Доме.
The 2016 presidential election isn’t over, so it’s still possible that Trump could end up in the White House.
Заметим, однако, что в последнее время какие-либо укрепления пары оказались недолгими и закончились для EUR / USD снижением.
Note though that recently, any consolidations have proved short-lived and ended with EUR/USD breaking out on the downside.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung