Exemples d'utilisation de "заложили" en russe
Ее новаторская деятельность, преданность делу и страсть заложили основу для этой деятельности.
Her groundbreaking work, commitment and passion laid the foundation for this work.
В этом смысле, неполные контракты заложили основу для рыночной конкуренции в Китае еще до того, как стало возможно, – из-за институциональных и идеологических барьеров, – добиться четко оговоренных прав частной собственности.
In that sense, these incomplete contracts laid the foundation for market-oriented competition in China, before it was possible – owing to institutional and ideological barriers – to achieve clearly defined private property rights.
Пусть будущие поколения помнят это время, как момент, когда лидеры стран мира оказались на высоте и заложили основы здоровой и прогрессивной глобальной деревни, которая является нашей целью в новом тысячелетии.
Let future generations remember this moment as a time when world leaders rose to the occasion to lay the foundation for a healthy and progressive global village; this remains our destination in the new millennium.
На них был достигнут плодотворный глобальный политический консенсус в тех областях, которые влияют на различные стороны нашей жизни, и их итоги также заложили основы принятия такого исторического документа, как Декларация тысячелетия.
They have provided a rich global policy consensus in areas that impact various aspects of our lives, and their outcomes also laid the foundation for the adoption of such an historic document as the Millennium Declaration.
Международному сообществу достаточно хорошо известно, что главной причиной конфликта является провозглашенное Израилем стремление продолжать оккупацию арабских территорий и невыполнение им резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978) Совета Безопасности, принципа «земля в обмен на мир», условий Мадридской конференции и мирной инициативы, предпринятой на Арабском саммите в Бейруте, которые заложили основы для урегулирования арабо-израильского конфликта.
The international community knows full well that the main reason for the conflict is Israel's declared desire to continue to occupy Arab territories and its disregard of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978), the principle of land for peace, the terms of the Madrid Conference, and the peace initiative adopted by the Beirut Arab Summit, which laid the foundation for a resolution of the Arab-Israeli conflict.
Идеология и способ действий Фатха заложили основу для продвижения Хамаса.
Fatah's ideology and practice laid the basis for Hamas to advance.
Мы уверены, что этим Вы заложили основу для долголетней совместной работы.
We feel certain that in this way you have prepared a secure basis for a lasting business relationship.
Вы заложили бомбу в моем городе, бог знает по какой причине.
You set off a bomb in my town for God knows what reason.
Воспоминания об ужасах войны заложили период рационализма и сдержанности в международной политике.
Memory of the war's horrors led to a period of rationalism and restraint in international politics.
Прежде чем покинуть деревню, мы заложили символический первый камень нового безопасного источника воды.
Just before leaving the village, we laid the symbolic first stone of a new secure water source.
Или же они заложили основу для инфляции и большой долговой нагрузки в будущем?
Or have they set the scene for inflation and big future debt burdens?
Австралия и Новая Зеландия заложили что-то в этом роде в свои торговые соглашения.
Australia and New Zealand, in their free-trade agreement, did something along these lines.
Американцам следует стыдиться того, что институты их страны заложили фундамент для нацистских расовых законов.
Americans should be ashamed that their country’s institutions laid the groundwork for Nazi race law.
Их труды заложили солидную математическую базу для этой теории, что сделало возможным успех LIGO.
Their work established the solid mathematical base of the theory that made the success of LIGO possible.
В 1989 она и двое ее друзей заложили бомбу в танкер принадлежащий крупной нефтяной компании.
In 1989, she and two friends set off a bomb on a tanker owned by a big oil company.
В девятнадцатом веке исследования, проводимые в университетах при поддержке американского правительства, заложили основу сельскохозяйственной революции.
In the nineteenth century, research at America's government-supported universities provided the basis for the agricultural revolution.
Богатство и полнота диалога в нашей демократии не заложили основу для смелой инициативы, которая действительно необходима.
The richness and fullness of the dialogue in our democracy has not laid the basis for the kind of bold initiative that is really needed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité