Exemples d'utilisation de "заманить в ловушку" en russe
Он потратил полгода, пытаясь заманить в ловушку Красного Джона.
Well, he spent six months setting a trap for Red John.
Финн использовал заклинание, чтобы заманить в ловушку своих братьев, а значит, Коул в беде.
The spell Finn used was to trap his brothers, meaning Kol is in trouble.
Нас не так-то легко заманить в ловушку вкусными вещами, которые могут привести к нашей гибели.
We cannot be trapped so easily by things that taste good but will cause our downfall.
Инспектор, план Клюзо строился на том, чтобы заманить «Бандитов» в ловушку?
Lnspector, was Clouseau's plan to set a trap for the Gas Mask Bandits?
Там паук ждёт, пока в ловушку не попадётся небольшое насекомое вроде бабочки или стрекозы.
There the spider waits for small insects like butterflies and dragonflies to be trapped.
Североамериканская пара с начала месяца «попала в ловушку» жесткой битвы между быками и медведями, при этом ни одна из сторон не добивалась большого прогресса (возможно, отображая недавнюю консолидацию цен на нефть).
The North American pair has been locked in a tight battle between bulls and bears, with neither side making much progress, since the start of the month (perhaps mirroring the recent consolidation in oil prices – see my colleague Fawad Razaqzada’s note, “Crude Mixed as Traders Weight Supply Outlook” for more).
С другой стороны, толпа всегда может быть поймана в ловушку.
On the other hand, the crowd can be, and often is, caught by surprise.
С внешнеполитическими вопросами они тем более не могут справиться; пример — покажите мне политика, который бы поставил под сомнение убеждённость в том, что демократизация Гаити (напомним, население этой страны в массе неграмотно) реально принесёт туда большую стабильность. Наши политики, да и комментаторы тоже, судя по всему, загнали себя в ловушку идей, оставшихся со старых времён, когда и проблемы были другие.
The bafflement applies a fortiori to foreign policy matters. (As an example, show me the politician who will question whether greater democracy in Haiti, with its largely illiterate population, would really bring greater stability.) Our politicians – and our commentators – seem trapped in a set of ideas left over from another age with other challenges.
— Ввести режим военного положения и попытаться освободить попавшие в ловушку силы, рискуя при этом спровоцировать полномасштабный военный конфликт.
- Impose martial law and try to relief the trapped forces, with a risk of a wider military conflict.
В первую очередь мы загнали себя в ловушку диалога с собственной культурой, и с каждой новой ошибкой нам приходится заново учить географию мира.
We’re trapped above all in an insular dialogue with our own culture, relearning global geography anew with every blunder.
Сегодняшняя администрация не может позволить себе попасть в ловушку, расставленную Чейни, и нести ответственность за следующую возможную террористическую атаку лишь потому, что она запретила пытки.
The current administration cannot afford to walk into the trap set by Cheney, and be held responsible for another possible terrorist attack just because it abolished torture.
Перед лицом подобной беспомощности, популизм экстремально правых теперь соответствует протестам со стороны экстремально левых, что в обоих случаях сигнанизирует об общем ощущении "пойманности" в ловушку.
In the face of such helplessness, populism on the extreme right is now matched by protest from the extreme left, both signs of a general feeling of entrapment.
Но работники были "пойманы в ловушку" в сельскохозяйственном секторе:
But workers were "trapped" in the rural sector:
Но что касается больших проблем войны, мира и равновесия сил, Европа, кажется, попала в ловушку между недостаточно сплочённой внешней политикой и неуверенностью отдельных стран в определении и обеспечении их национальных интересов.
But on the great issues of war, peace, and the balance of power, Europe seems trapped between an insufficiently cohesive foreign policy and uncertainty among individual countries about how to define and secure their national interests.
Другой важный вопрос - сместится ли политический ислам к демократии и принятию современности или останется пойманным в ловушку радикализма и призывов прошлого?
Another important question is whether political Islam will move toward democracy and acceptance of modernity or remain trapped in radicalism and invocation of the past?
Но не только возглавляемое Эво Моралесом движение попало в ловушку иллюзий дирижизма.
But not only Evo Morales' movement is trapped by the illusions of dirigisme.
Теперь, по словам бывшего чешского президента Вацлава Хавела, регион может попасть в ловушку "удушающей атмосферы".
Now, according to former Czech President Václav Havel, the region could become trapped in a "suffocating atmosphere."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité