Exemples d'utilisation de "заманчивую" en russe
Например, китайские местные власти стали весьма искусны в привлечении прямых иностранных инвестиций (ПИИ), предоставляя заманчивую инфраструктуру и вспомогательные услуги, что способствует расширению глобальных производственных цепочек
For example, Chinese local governments became highly adept at attracting foreign direct investment (FDI) by providing attractive infrastructure and supporting services that facilitate the expansion of global production chains.
Ее сторонники пытались усовершенствовать технику ведения операций на фондовом рынке. Но они так и не определили стратегий, достаточно хороших, чтобы за вычетом издержек по совершению сделок получать заманчивую (с учетом принимаемого на себя риска) прибыль.
These people found that it was difficult to identify technical trading strategies that worked well enough after transactions costs to provide an attractive profit relative to the risks taken.
Это очень заманчиво - думать, что это все ради меня.
And it's so tempting to think that it's all about me.
Ну, это заманчивое предложение, учитывая мое текущего финансовое положение.
Well, it's an attractive offer, considering my current financial state.
Я решил, что мы должны срезать по заманчиво выглядящему короткому пути
I decided we should take a tempting-looking short cut
Моя личная неприязнь к тебе делает твое предложение менее заманчивым.
My personal dislike for you makes your offer less attractive.
Для компаний, сталкивающихся с нехваткой навыков, это должно быть особенно заманчиво.
For companies facing skills shortages, this should be particularly tempting.
Такая инициатива - заманчивая альтернатива политике администрации Буша по распространению демократии военным путём.
Giving substance to the initiative would offer an attractive alternative to the Bush administration's policy of spreading democracy by military means.
Но наше общее прошлое делает ваше предложение одновременно и заманчивым, и немного неправдоподобным.
But our history together, it makes your proposal, while tempting, also somewhat difficult to believe.
Из-за сопутствующих ему экономических страхов и политического напряжения Брексит вряд ли можно назвать заманчивой моделью для подражания для других европейских стран.
With its attendant economic angst and political tension, Brexit is hardly an attractive model for other European countries to emulate.
Когда в одно и то же время происходит столько неудач, заманчиво искать общую причину.
When so much goes wrong at the same time, it is tempting to look for a common cause.
Новые инициативы, предусматриваемые в рамках стратегии сбора средств, помогут ЮНИСЕФ стать новатором в разработке уникальных, привлекательных и заманчивых предложений для доноров и добиться повышения конкурентоспособности.
The new initiatives envisaged in the fund-raising strategy will help UNICEF to break ground in developing unique, attractive and powerful offers for donors and to become more competitive.
Заманчиво, но я должна выяснить как именно я вернула твою жену в мир живых.
Tempting, but I need to figure out exactly how I brought your wife back to the land of the living.
Несмотря на сложность проблем, стоящих перед нами в области обеспечения международного мира и безопасности, разоружение в качестве решения этих проблем по-прежнему остается заманчивой альтернативой сдерживанию и военным наступательным стратегиям.
Despite the difficult challenges ahead for international peace and security, disarmament remains an attractive alternative to both deterrence and military defensive measures as responses to these challenges.
Заманчиво рассматривать результаты недавних парламентских выборов в Северном Кипре, как удар по мирному процессу.
It is tempting to see the results of the recent parliamentary elections in northern Cyprus as a blow for the peace process.
Доходы от этих преступных операций отмываются посредством закупки в Дубаи большого количества бытовых товаров, сахара, мыла, одежды и медикаментов, которые затем импортируются в Демократическую Республику Конго и предлагаются местным продавцам по заманчивым ценам.
Proceeds from these criminal sales are laundered by the purchase of large quantities of household goods in Dubai — sugar, soap, cloth and medicines — which are then imported to the Democratic Republic of the Congo and offered to local sellers at attractive prices.
Это заманчивое предложение для многих рядовых граждан, которые считают глобализацию слишком сложной и непонятной.
This is a tempting proposition for many ordinary citizens who find globalization complicated and bewildering.
Эффектных возможностей вложения средств в сформировавшиеся и утвердившиеся на рынке компании вполне достаточно для того, чтобы рядовой индивидуальный инвестор взял за правило никогда не покупать пакеты акций начинающих продвижение предприятий, каким бы заманчивым это ни казалось.
There are enough spectacular opportunities among established companies that ordinary individual investors should make it a rule never to buy into a promotional enterprise, no matter how attractive it may appear to be.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité