Exemples d'utilisation de "занять" en russe avec la traduction "occupy"

<>
Бросила, а чтобы занять руки использовала эспандер. Quit by occupying my hands with Power Putty.
Она сказала что ей нужно, ну знаешь, занять чем то голову. She said she needed to, you know, keep her mind occupied, and.
У них нет ни времени, ни желания занять себя подобным образом. They have neither the time nor the inclination to occupy themselves in this way.
О, есть столько вещей, который яркая молодая девушка может сделать чтобы занять свое время. Oh, there are many things a bright young lady can do to occupy her time.
Она искала, чем бы себя занять, и я предложил ей изучить своё родословное дерево. She wanted something to occupy her, so I suggested she check out her family tree.
Но он страстно стремился занять центральное место в поддержке арабской дипломатией мирной конференции в Аннаполисе. But he was more than willing to occupy center stage in Arab diplomacy's support of the Annapolis peace conference.
Мы - подавляющее большинство граждан мира - верим, что только истинно демократическая страна может занять положение мирового лидера. We - the overwhelming majority of the citizens of the world - believe that only a true democracy is capable of occupying this position of leadership.
Лучший способ защитить общественное пространство, это занять его, даже если вы высказываетесь в поддержку мнения, отличного от человека, стоящего рядом с вами. The best way to defend public space is to occupy it, even if you are championing a cause different from that of the person standing next to you.
Нода боялся, что Исихара, который был широко известен своим националистическим поведением, попытается занять острова или найти другие способы, чтобы с их помощью подстрекать Китай. Noda feared that Ishihara, who was well known for nationalist grandstanding, would try to occupy the islands or find other ways to use them to provoke China.
Германия не стремится занять доминирующее положение в Европе, и она не хочет принять на себя обязательства и ответственность, которые влечет за собой такая позиция. Germany did not seek to occupy a dominant position in Europe, and it is reluctant to accept the obligations and liabilities that such a position entails.
После катастрофического провала в Ираке удивительно то, что человек, у которого смена режима заложена в ДНК, мог занять такой ключевой пост во французском правительстве. After the debacle in Iraq, what is surprising is that a man who has regime change inscribed in his DNA could occupy so central a position in the French government.
Существует множество подобных прецедентов: в 1999 году пакистанский генерал Первез Мушарраф дестабилизировал Лахорский мирный процесс, отправив рейнджеров занять высоту Каргила на индийской стороне Кашмира. There are plenty of precedents for this. In 1999, Pakistan’s General Pervez Musharraf destabilized the Lahore peace process by sending rangers to occupy the Kargil Heights on Kashmir’s Indian side.
Начиная с первоначального отказа от политических учреждений и парламентаризма, лишь позже мы поняли, что демократический вызов заключается в том, чтобы занять политически "нормализованное" место. Starting from an initial rejection of political institutions and parliamentarism, we understood only later that the democratic challenge lies in occupying a politically "normalized" space.
Фактически, мы можем вступить в период фундаментальных изменений, которые могли бы ослабить рост повсюду, как "старое" ужимается до того, как "новое" сможет занять достаточно места. In fact, we may have entered a period of fundamental change that could weaken growth everywhere, as the "old" shrinks before the "new" can occupy sufficient space.
Более того, эксклюзивное дилерство может привести к увеличению конкуренции за счет того, что позволит двум платформам занять конкретные рыночные ниши, альтернативой чему является вытеснение одной платформы другой. Moreover, exclusive dealing can increase competition by allowing two platforms to occupy distinct market niches, with the alternative being that one drives out the other.
Можно создать поиска Подбора персонала для поиска работника, кандидата или контактного лица с достаточной квалификацией чтобы выполнить определенный тип задачи, участвовать в рабочей группе или занять определенную вакансии. You can create a skill mapping search to find a worker, applicant, or contact person who is qualified to perform a specific type of task, participate in a work group, or occupy a specific position.
Поэтому в Латинской Америке теперь постоянно происходят "экстраординарные" события, для решения которых требуется определенный человек, своего рода большой и доброжелательный вождь, способный занять центр политической сцены и управлять страной, имея практически неограниченные полномочия. So Latin America is now constantly presented with "extraordinary" situations that supposedly require a certain individual, such as a great, benevolent cacique, to occupy the center of the political scene and govern with an enormous discretionary capacity.
Услуги центра по вопросам торговли должны быть достаточно развиты, чтобы занять нишу на рынке и эффективно помогать клиентам центра по вопросам торговли в таких областях, как повышение конкурентоспособности клиентов и расширение для них доступа на международные рынки. Trade Point services should be developed enough to be able to occupy a niche in the market and to effectively assist Trade Point clients in improving their competitiveness and access to international markets.
Промышленная революция помогла колониальным державам добиться решающего технологического превосходства как в гражданской, так и в военной сфере и позволила им занять центральное место в международных экономических отношениях по сравнению с развивающимися странами, и такая асимметрия сохранилась и в постколониальную эпоху. The Industrial Revolution helped the colonial powers to attain decisive technological superiority in both the civil and military spheres, and enabled them to occupy the central position in international economic relations vis-à-vis developing countries- an asymmetric pattern that continued into the post-colonial era.
Вот что делал Чейни – он поддерживал и лелеял предубеждения Буша и беспощадно и энергично продвигался к тому, чтобы занять позицию для принятия решений, которая была вакантной в результате праздности президента и отсутствия политического влияния советника по национальной безопасности Кондолизы Райс. What Cheney did was to feed and nourish the Bush prejudices, and to move ruthlessly and energetically to occupy the policymaking ground left vacant by the President’s indolence and National Security Adviser Condoleezza Rice’s lack of political clout.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !