Exemples d'utilisation de "запечатанном" en russe

<>
Traductions: tous104 seal104
Вместо этого она укажет их в запечатанном досье, которое будет передано на хранение Генеральному секретарю. It will instead include them in a sealed file that will be placed in the custody of the Secretary-General.
Эти имена будут указаны в запечатанном досье, которое, как говорилось выше, будет передано только обвинительной инстанции. Those names will be included in the sealed file, which, as stated above, shall be handed over only to the prosecutor.
Положение, предусматривающее представление тендерных заявок в письменной форме в запечатанном конверте, также препятствует проведению аукциона без согласия поставщиков. The provision conferring a right to tender in writing in a sealed envelope also precludes an auction in the absence of consent by the suppliers.
" Тендерная заявка представляется [с помощью средств, указанных в тендерной документации,] в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте ". “A tender shall be submitted [by the means specified in the solicitation documents, and shall be submitted] in writing, signed and in a sealed envelope”.
Статья 30 (5) (b) дает также поставщику преимущественное право представлять тендерную заявку в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте. Article 30 (5) (b) also gives a supplier an overriding right to submit a tender in writing, signed and in a sealed envelope.
Существует бесценная фотография, запечатлевшая, как президент Ричард Никсон беседует с космонавтами по микрофону, а они в это время находятся в запечатанном трейлере Airstream. (A priceless photo shows Richard Nixon using a microphone to chat with the astronauts, who are locked, grinning, inside a sealed Airstream trailer.)
Тендерная заявка представляется в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте или в любой другой форме, указанной в тендерной документации, соответствующей статье 30 бис; A tender shall be submitted in writing, signed and in a sealed envelope or in any other form specified in the solicitation documents that comply with article 30 bis;
В статье 30 (5) (а) Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках предусматривается, что тендерные заявки должны представляться " в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте ". Article 30 (5) (a) of the UNCITRAL Model Procurement Law provides that tenders must be submitted “in writing, signed and in a sealed envelope”.
Для обеспечения безопасности потерпевших или свидетелей Суд в прошлом выдавал ордера на арест в запечатанном виде и до принятия охранных мер откладывал проведение открытых судебных разбирательств. To protect the security of victims or witnesses, the Court has in the past issued warrants of arrest under seal and delayed public judicial proceedings until protective measures could be implemented.
Предлагаемые изменения позволят закупающей организации настаивать на представлении тендерных заявок в электронной форме благодаря устранению прежнего положения о том, что поставщик представляет тендерную заявку в запечатанном конверте. The proposed revisions would enable the procuring entity to insist on the submission of tenders in electronic format, by removing the previous option for a supplier to submit its tender in a sealed envelope.
Было отмечено, что цель этих пересмотренных положений заключается в исключении формулировок, ранее предусматривавших право поставщика представлять, согласно статье 30 (5) (b), тендерную заявку в письменной форме в запечатанном конверте. The aim of the revisions, it was noted, was to remove the previous right of a supplier under article 30 (5) (b) to submit a tender in writing, in a sealed envelope.
286 Охваченные этой рубрикой нитроцеллюлозные мембранные фильтры массой не более 0,5 г каждый не подпадают под действие требований ДОПОГ, если они содержатся по отдельности в изделии или запечатанном пакете. 286 Nitrocellulose membrane filters covered by this entry, each with a mass not exceeding 0.5 g, are not subject to the requirements of ADR when contained individually in an article or a sealed packet.
В статье 30 (5) (b) конкретно предусмотрено право поставщика представлять тендерную заявку " обычным " методом, указанным в статье 30 (5) (a), а именно в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте. Article 30 (5) (b) specifically provided for the right of a supplier to submit a tender by the “usual” method set out in article 30 (5) (a), namely in writing, signed and in a sealed envelope.
В статье 30 (5) (b) конкретно предусмотрено право поставщика представлять тендерную заявку “обычным” методом, указанным в статье 30 (5) (а), а именно в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте. Article 30 (5) (b) specifically provides for the right of a supplier to submit a tender by the “usual” method set out in article 30 (5) (a), namely in writing, signed and in a sealed envelope.
Рабочая группа отметила, что в первом пункте изложенной выше статьи затрагиваются не только сообщения, но также письменная форма, опубликование информации, представление тендерных заявок в запечатанном конверте, вскрытие тендерных заявок, записи и собрания. The Working Group noted that the first paragraph of the article above addressed not only communications, but also writing, publication of information, submission of tenders in a sealed envelope, opening of tenders, records and meetings.
В соответствии со статьей 30 (5) (а), например, тендерные заявки должны представляться " в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте " или " в любой другой указанной в тендерной документации форме " при соблюдении определенных условий. Under article 30 (5) (a), for example, tenders were to be submitted “in writing, signed and in a sealed envelope”, or “in any other form specified in the solicitation documents”, subject to certain conditions.
Поскольку в отношении электронного представления тендерных заявок применяется принцип функциональной эквивалентности, электронные тендерные заявки должны обладать таким же юридическим значением, как и тендерные заявки, представленные в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте. Applying the principle of functional equivalence to the electronic submission of tenders, electronic tenders require the same legal value as tenders submitted in writing, signed and in a sealed envelope.
Соответственно, Рабочая группа постановила, что на своей следующей сессии она рассмотрит текст статьи 30 (5) (а) в следующей формулировке: " Тендерная заявка представляется { с помощью средств, указанных в тендерной документации,] в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте ". Accordingly, the Working Group decided that at its next session it would consider the following text for article 30 (5) (a): “A tender shall be submitted [by the means specified in the solicitation documents, and shall be submitted] in writing, signed and in a sealed envelope”.
В подпункте (b) пункта 5 статьи 30 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках специально предусматривается право поставщика представлять тендерную заявку " обычным " методом, изложенным в подпункте (a) пункта 5 статьи 30, а именно в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте. Article 30 (5) (b) of the UNCITRAL Model Procurement Law specifically provides for the right of a supplier to submit a tender by the “usual” method set out in article 30 (5) (a), namely in writing, signed and in a sealed envelope.
Требования в отношении письменной формы сообщений устанавливаются только в случае тендерных заявок, которые в соответствии со статьей 30 (5) (а) должны представляться “в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте” или “в любой другой указанной в тендерной документации форме” при соблюдении определенных условий. A written requirement for communications is imposed only in the case of tenders which, under article 30 (5) (a), are to be submitted “in writing, signed and in a sealed envelope”, or “in any other form specified in the solicitation documents”, subject to certain conditions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !