Exemplos de uso de "заплатить дорого" em russo
Это серьезная ошибка, за которую ЕЦБ может дорого заплатить.
This is a major mistake, for which the ECB could pay dearly.
Но Америка дорого заплатит за начало войны вопреки мировому общественному мнению.
But America will pay dearly for launching a war against global public opinion.
Это вынудило невиновных гражданских лиц Газы дорого заплатить за преступления их правителей.
It has forced innocent Gazan civilians to pay dearly for their rulers' crimes.
Мир дорого заплатил за отсутствие понимания рисков секьюритизации и, в более широком смысле, за свою неспособность сосредоточиться на рычагах управления и теневой банковской системе.
The world has paid dearly for their lack of understanding of the risks of securitization, and, more broadly, their failure to focus on leverage and the shadow banking system.
Мы все дорого заплатим – оборонными бюджетами и, что важнее, потерянными глобальными возможностями – если не проявим мужество и не разработаем глобальный порядок, в котором негосударственные субъекты имели бы официальную роль.
We will all pay dearly – in defense budgets and, more important, in lost global opportunities – if we do not summon the courage to design a global order in which non-state actors have a formal role.
Мировая экономика дорого заплатила за участие в экономической политике последних 15 лет и за хранение при этом молчания, кульминацией этого стала самая глубокая и опасная рецессия с 1930-х годов.
The world economy has paid dearly for complicity with and silence about the economic policies of the last 15 years, which have culminated in the deepest and most dangerous recession since the 1930's.
Мы с болью, как и подобает, смотрим на страдания миллионов людей, умирающих в Африке и на других континентах от голода, заболеваний и в результате конфликтов, которые можно предотвратить, и необходимость действовать обусловливается не только нашей совестью, но и пониманием того, что, если мы откажемся от действий, то нам придется однажды дорого заплатить за наш отказ.
When we look with revulsion, as we should, at the misery of the millions who die in Africa and elsewhere through preventable famine, disease and conflict, the urgency to act is driven not just by conscience but by an inner sense that one day, if we refuse to act, we will reap a dire reward for our refusal.
Вопрос для США и их союзников заключается в другом: не придется ли им самим дорого заплатить за то, чтобы добиться этой расплаты.
The question for the US and its allies is whether exacting that price will come with a price of its own.
Земледелие было огромным скачком вперёд, но за этот прогресс пришлось дорого заплатить.
Farming was the great leap forward, but progress came at a price.
Когда 5 июня арабские страны Персидского залива объявили о разрыве дипломатических отношений с Катаром из-за связей этой страны с террористами, их сигнал был совершенно чётким: Катар должен вести единую со всеми региональную политику, а иначе ему придётся дорого заплатить.
When Gulf Arab powers announced on June 5 that they were severing diplomatic ties with Qatar over its ties to terrorists, the message was clear: get in line with regional policies, or pay the price.
Азартная игра Буша была обречена на проигрыш с самого начала, и в дальнейшем за нее придется дорого заплатить - главным образом США, но и остальному миру тоже.
Bush's gamble was a loser from the start, generating costly results - mainly for the US, but for the rest of the world, too - for years to come.
Участники сессии отметили, что на долю крупных и малых городов придется 95 процентов ожидаемого роста населения Земного шара, что быстрая урбанизация приведет к увеличению масштабов нищеты и феминизации нищеты в городах и что женщинам придется дорого заплатить за обеспечение своих семей водой, так как они будут обречены на ежедневный монотонный труд и не смогут реализовать свои возможности.
Noting that cities and towns would absorb 95 per cent of the world's expected population growth, it was noted that rapid urbanization would increase poverty and the feminization of poverty in cities, and that women would pay a heavy price in procuring water for their families through daily drudgery and lost opportunities.
Нам всем дорого придётся заплатить, деньгами и жизнями людей, если эти мирные процессы не приведут к долгосрочной стабильности многострадальных наций, их непосредственных соседей и мира в целом.
We will all ultimately pay dearly, in human and financial terms, if we fail to ensure that these peace processes lead to long-term stability for societies that have already suffered far too much, for their immediate neighbors, and for the world at large.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie