Exemples d'utilisation de "запугать" en russe
Она пытается нас запугать, чтобы мы проболтали что-нибудь.
Okay, she's just trying to scare us into spilling something.
Пытаешься запугать меня тем, что я могу закончить, как кусок мяса?
Trying to scare me into thinking I'll end up like a piece of meat?
Я думал, что они просто что-то сказали деревенщинам, чтобы запугать их.
Here I thought it was just something they told the apple knockers to scare them.
К сожалению, попытки запугать людей с головы до ног не помогают решению проблемы.
Unfortunately, trying to scare the socks off of people doesn't help matters.
Знаешь, для того, кто пытается запугать меня, звучит, как будто ты в ботинках для чечетки.
You know, for someone who's trying to scare me, it sounds like you're wearing tap shoes.
У кого достаточно смелости, чтобы попытаться запугать главу криминалистической лаборатории - вот что я хочу знать.
Who the hell has the balls to try to warn off the head of the New York City Crime Lab is what I want to know.
Он заставил вас запугать Морроу убийством его жены, чтобы тот признался, и таким образом погасил долг.
He got you to threaten to kill Morrow's wife so that he would confess to settle his debt.
Принеси бумаги, которые ты подписал, я попытаюсь найти способ запугать их, чтобы они аннулировали твой долг.
Get me the papers that you had to sign, and I'll try to find a way to scare them into canceling your debt.
Он пользуется последним шансом запугать нас, чтобы мы согласились с ним, пока еще он располагает жалким подобием армии.
This is a last ditch attempt to frighten us into making concessions, while he still has the semblance of an army.
Буш пытался запугать Америку масштабами данной проблемы, и он пытался одурачить ее, говоря, что приватизация сможет решить эту проблему.
Bush has tried to scare America about the magnitude of the problem, and he has tried to fool America about how privatization would solve it.
Тень милитаризма, маячившая над режимом Шавеза, вполне могла запугать большинство жителей Венесуэлы, гадавших, кого станут преследовать как очередного врага.
Indeed, the shadows of militarism that have appeared over the Chávez regime may well have unnerved a majority of Venezuelans, who wonder who the next adversary to be pursued will be.
Тень милитаризма, маячившая над режимом Чавеса, вполне могла запугать большинство жителей Венесуэлы, гадавших, кого станут преследовать как очередного врага.
Indeed, the shadows of militarism that have appeared over the Chávez regime may well have unnerved a majority of Venezuelans, who wonder who the next adversary to be pursued will be.
Итак, она приносит извинения за то, что сегодня не с нами, но, друзья, насколько я знаю Тикки, её не запугать.
Now, she's apologised for not being with us today, but, friends, if I know Tikki, she's undeterred.
Их общим подходом стало - преувеличить неопределённость науки о климате и создать впечатление, что климатологи вовлечены в некий заговор с целью запугать общественность.
Their general approach is to exaggerate the uncertainties of climate science and to leave the impression that climate scientists are engaged in some kind of conspiracy to frighten the public.
На протяжении более 20 лет противникам абортов удалось так запугать Конгресс США, что в Америке до сих пор нет общенационального закона по искусственной репродукции.
For more than twenty years, anti-abortionists have so frightened America's Congress that it left the field of assisted reproduction unregulated at the national level.
Именно по этой причине, хотя мы возмущены нападениями на наших соотечественников и символы нашей дружбы с Афганистаном, нас не могут запугать эти преступные акты.
It is for that reason that while we are outraged by attacks upon our people and symbols of our friendship with Afghanistan, we cannot be deterred by such criminal acts.
Несомненно, это заставляет людей переоценивать вероятность того, что они пострадают по этим разнообразным причинам, и тем самым дает власть тем самым людям, которые хотят нас запугать.
Surely that causes people to overestimate the likelihood that they'll be hurt in these various ways, and gives power to the very people who want to frighten us.
Израильской армии не удалось уничтожить палестинский терроризм жесткими ответными действиями, а палестинские экстремисты не смогли запугать сторонников жесткого курса в Израиле настолько, чтобы заставить их пойти на уступки.
Israel's military has failed to destroy Palestinian terrorism through hard-line reprisals; Palestinian extremists have not scared Israeli hard-liners into concessions.
Преступники-террористы, поставившие своей целью запугать население, не только совершали ужасные и отвратительные посягательства на жизнь граждан, но и прибегали к массовому уничтожению экономической, культурной, больничной и административной инфраструктуры.
Terrorist criminals, spreading fear in the population, have not only committed vile and unspeakable acts of murder against ordinary people, but have also destroyed economic, cultural and administrative infrastructure and hospitals.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité