Exemples d'utilisation de "запугивающей" en russe avec la traduction "intimidate"
Потому что морочили мне голову и запугивали, чтобы добиться своего?
Why, because you lied and intimidated me in order to get what you want?
Если же сосед оказывает давление - плюёт водой или запугивает - выбор просоциального цилиндра снижается.
And if the partner puts pressure on them - so if the partner starts spitting water and intimidating them - then the choices go down.
Если кто-то прибегнет к угрозам или запугиваниям, вынуждая отправить фото, просто откажитесь.
If anyone tries to threaten or intimidate you into sending photos, just refuse.
Правозащитные группировки сообщают, что противников предложенной хунтой конституции избивали и запугивали в преддверии референдума.
Human rights groups report that opponents of the junta's proposed constitution have been beaten and intimidated in advance of the vote.
Однако сегодня те же рынки запугивают правительства или, по крайней мере, некоторых из них.
Yet today, those same markets intimidate governments, or at least some of them.
Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание.
That said, it would be dangerously naïve to believe that the exercise of power and the capacity to intimidate are unnecessary.
Если кто-то пытается угрожать или запугивать вас, вынуждая опубликовать фотографию или видео, просто откажитесь.
If anyone tries to threaten or intimidate you into sharing photos/video, just refuse.
Кроме того, чрезвычайное законодательство, действующее в Соединенном Королевстве, включая Северную Ирландию, якобы использовалось для запугивания журналистов.
In addition, the emergency legislation applying in the United Kingdom, including Northern Ireland, was reportedly used to intimidate journalists.
Хотя сохраняется недоверие к судебной системе, но негодяям стало труднее запугивать судей, отстаивающих честь и законность.
While judicial systems remain suspect, the “bad apples” are finding it more difficult to intimidate those judges who uphold honor and the rule of law.
Обасанджо сохраняет поддержку армии, и некоторые военнослужащие открыто занимались вбросом фальшивых бюллетеней в урны и запугиванием оппозиции.
Obasanjo retains the backing of the army, some of whose members openly participated in stuffing ballot boxes and intimidating the opposition.
Начиная с 2007 года многие из жертв картелей были обезглавлены. Подобная тактика, очевидно, нацелена на запугивание своих врагов.
Since 2007, many of the cartels’ victims have been decapitated – a tactic clearly aimed at intimidating their enemies.
Превышение полномочий, коррупция, сговор с полицией племени для сокрытия настоящих подозреваемых с запугиванием и преследованием меня и моих людей.
Abuse of power, corruption, colluding with tribal police to conceal the real suspects while intimidating and harassing me and my men.
Мне отвратительны совершаемые этой властью нарушения прав человека, убийства, грязные трюки, а также использование уголовных дел для запугивания политических оппонентов.
I hate its human-rights abuses, assassinations, dirty tricks, and criminal prosecutions to intimidate political opponents.
Более того, согласно шиитской традиции и стратегии, Махди, шиитский Мессия, когда вернется на землю, должен будет запугивать всех своих врагов.
Furthermore, in the Shiite tradition, the strategy of the Mahdi, the Shiite Messiah, will be to intimidate all his enemies upon his return to Earth.
Китай уже предпринимает шаги по запугиванию Южной Кореи из-за её решения разместить американскую систему ПРО для защиты страны от угрозы Севера.
In fact, China is already taking steps to intimidate South Korea over its decision to deploy a US anti-missile system to defend itself against the North.
Оппозиционные силы, возглавляемые Мухаммаду Бухари – кандидатом от Всенигерийской народной партии, обвинили Обасанджо в использовании полиции для запугивания избирателей и фальсификации результатов выборов.
Opposition forces, led by Muhammadu Buhari, the candidate of the All Nigeria People’s Party, accused Obasanjo of using the police to intimidate voters and falsify the election results.
Оппозиционные силы, возглавляемые Мухаммаду Бухари - кандидатом от Всенигерийской народной партии, обвинили Обасаньо в использовании полиции для запугивания избирателей и фальсификации результатов выборов.
Opposition forces, led by Muhammadu Buhari, the candidate of the All Nigeria People's Party, accused Obasanjo of using the police to intimidate voters and falsify the election results.
Хотя самые суровые сроки были сокращены по апелляции, сигнал был понятен: режим готов запугивать и карать любого, кто осмелится бросить ему вызов.
Even though the harsh sentences were reduced on appeal, the message was clear: the regime would not back away from intimidating and punishing anyone who dared challenge it.
Европа не умеет запугивать, но умеет воодушевлять, и Израиль должен содействовать здравомыслящей политике Европы в построении фундамента мира, стабильности и сотрудничества в регионе.
Europe might not intimidate, but it certainly inspires, and Israel should have an interest in encouraging a judicious role for Europe in building a framework for peace, stability, and cooperation in the region.
Однако это не просто вопрос желания; США потеряли свою способность запугивать другие страны, даже своих союзников и клиентов, таких как Израиль и Палестинская автономия.
But it is not just a matter of willingness; the US has lost its ability to intimidate other countries, even allies and clients like Israel and the Palestinian Authority.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité