Exemples d'utilisation de "запутанный код" en russe
Потому крайне забавно, что во время системого кризиса основ современной Европы, Рейнольдс находит время для того, чтобы написать крайне запутанный и сбивающий с толку редакционный комментарий для газеты the Huffington Post о необходимости что-то сделать с этими подлыми россиянами, которые может попытались, а может и нет, убить банкира в Лондоне.
It was quite curious then that, in the midst of a systemic crisis of the very foundations of modern Europe, Reynolds found the time to write a remarkably confused and confusing op-ed for the Huffington Post about the need to do something about those dastardly Russians who might or might not have just tried to assassinate a banker in London.
Добавление комментариев делает код более легко-читаемым.
Adding comments makes the code easier to read.
Данный запутанный трехсторонний спор может вызвать множество проблем, если его не удастся осторожно распутать.
This snarled three-way dispute, if not carefully untangled, holds many dangers.
«Вы знаете, какой код Ливана?» — спросил Дима.
"Do you know the country code for Lebanon?" Dima asked.
Новое правительство принесло с собой новый стиль управления, который исключает запутанный бюрократический язык, использованный теми, кто был у власти раньше.
This new government brought along a new style which avoids the obscure bureaucratic mumbo-jumbo used by those previously in power.
Но вы знаете, нам было бы обидно собрать все эти предложения и оставить их себе. Ведь с ними можно сделать так много всего. Поэтому Татоеба открыта. Наш исходный код открыт. Наши данные открыты.
But you know, it would be sad to collect all these sentences, and keep them for ourselves. Because there's so much you can do with them. Which is why Tatoeba is open. Our source code is open. Our data is open.
Команда учёных и инженеров, а не дипломатов и специалистов по урегулированию конфликтов, способна дать ценный прагматичный взгляд на ситуацию, которая выглядит как запутанный клубок политических и культурных вопросов.
A team of scientists and engineers, rather than diplomats and conflict-resolution experts, can provide a valuable pragmatic lens on what may appear to be a tangled set of political and cultural issues.
Стремление оживить мировую экономику и одновременно реагировать на глобальный климатический кризис ставит запутанный вопрос: дает ли нам статистика правильные «сигналы» относительно того, что нам делать?
Striving to revive the world economy while simultaneously responding to the global climate crisis has raised a knotty question: are statistics giving us the right “signals” about what to do?
Генетический код настроен на лучшее усвоение и переваривание этих продуктов.
The genetic code is configured for better assimilation and digestion of these products.
Я ответил, что, хотя здесь есть много возможностей для инвестиций в различные компании и отрасли, инвестиционный климат в целом очень запутанный.
I replied that, although there are many opportunities to invest in companies and sectors, the overall investment environment is complicated.
Я надеюсь, ОК, я не буду говорить много об этом, но я хочу поговорить о некоторых неувязках, которые возникают, когда автор публикует книгу, ведь фактически, процесс публикации - лишь оттого уже, что это процесс запутанный, ведет к тому, что книги сложны и дорогие - создает что-то вроде стен между авторами книг и конечными пользователями книг, будь то учителя, ученики или просто читатели.
OK, I'm not going to spend too much time on that, but what I want to talk about is some of the disconnects that appear when an author publishes a book that in fact, the publishing process - just because of the fact that it's complicated, it's heavy, books are expensive - creates a sort of a wall between authors of books and the ultimate users of books, be they teachers, students or just general readers.
Абсолютно точно, что те таланты, которых здесь множество, должны обратить свое внимание на этот запутанный, разочаровывающий, вздорный и невозможный мир политики и государственного управления.
What is certain is that the individual talent exhibited in such abundance here, needs to turn its attention to that collaborative, messy, frustrating, contentious and impossible world of politics and public policy.
Курс начнется через четыре недели, в конце лета. Я и мой муж Мэтью только что завершили трудоемкий и очень запутанный процесс получения сертификата школьного учителя, чтобы начать проект.
And so this starts in four weeks, at the end of the summer, and my partner and I, Matthew and I, just went through the arduous and totally convoluted process of getting certified as high school teachers to actually run it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité