Exemplos de uso de "заработок новой основы" em russo
Если мы хотим преуспеть, то мы должны оптимально использовать наши новые лиссабонские институты, поддержать наши обязательства обеспечивать открытость Европы, ускорить реформы наших экономик, а также занять лидирующую роль в создании новой основы глобального управления, которая будет поддерживать действительно устойчивый процесс непрерывной глобализации.
But, if we are to succeed, we must make the most of our new Lisbon institutions, maintain our commitment to an open Europe, accelerate reform of our economies, and take the lead in forging a new framework for global governance that supports a truly sustainable process of continued globalization.
Опираясь на помощь региональных и международных партнеров, правительство Ирака будет работать в направлении создания новой основы для экономического преобразования в стране и ее интеграции в мировую экономику.
With assistance from regional and international partners, the Government of Iraq will work towards building a new framework for the country's economic transformation and integration into the global economy.
В докладе отмечается, что в обоих образованиях начался процесс образовательной реформы, направленной на согласование и модернизацию существующей системы образования, включая введение в действие новой правовой основы.
The report states that a process of educational reform has started aimed at the harmonization and modernization of the existing educational system in both entities, including the adoption of a new legal framework.
В рамках новой стратегической основы на двухгодичный период 2006-2007 годов Директор-исполнитель будет пытаться испросить дополнительные ресурсы, включая учреждение должностей в соответствии с регулярным бюджетом Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на основе законодательных мандатов и в целях ослабления существующего давления на бюджет средств общего назначения, в которых испытывается недостаток.
As part of the new strategic framework for the biennium 2006-2007, the Executive Director will endeavour to request additional resources, including posts under the regular budget for the United Nations Office on Drugs and Crime on the basis of legislative mandates and in order to alleviate the existing burden on general-purpose funds, which are scarce.
Успех проектов в области электронных закупок во многом будет зависеть от наличия у сотрудников, участвующих в их осуществлении и дальнейшей реализации, соответствующих способностей и навыков, а это подразумевает выделение надлежащих ресурсов для профессиональной подготовки сотрудников в целях формирования принципиально новой профессиональной основы и набора навыков, необходимых для эффективной эксплуатации платформ электронной торговли.
The success of e-procurement projects would depend to a very large extent on the relevant capabilities and skills of the staff involved in their implementation and continuation, and that implies allocation of adequate resources for staff training in order to build a whole new professional outlook and skill set indispensable to the efficient operation of e-commerce platforms.
Республиканский кандидат в президенты Дональд Трамп даже не упоминает о модели двух государств в своей платформе; а кандидат от Демократической партии Хиллари Клинтон заверила американские произраильские правозащитные организации, что она выступает против любой новой резолюции Совета Безопасности как основы для будущего соглашения.
Republican presidential candidate Donald Trump doesn’t even mention a two-state solution in his platform; and Democratic candidate Hillary Clinton has assured American pro-Israel advocacy organizations that she opposes any new Security Council resolution to lay the foundation for a future accord.
КПР приветствовал усилия Джибути по борьбе с ВИЧ/СПИДом, включая разработку национальной программы по борьбе с пандемией (2003-2007 годы); создание новой институциональной и организационной основы для рассмотрения данной проблемы; создание в 2004 году Фонда солидарности для оказания помощи сиротам, родители которых умерли от СПИДа.
CRC welcomed Djibouti's efforts to combat HIV/AIDS, including through, inter alia, the creation of a national programme to fight pandemics (2003-2007); the setting up of a new institutional and organizational framework to address the issue; and the setting up of a Solidarity Fund in 2004 to assist AIDS orphans.
В этой части содержится запрошенный Рабочей группой дальнейший вариантов в виде нового протокола к Стокгольмской конвенции, новой самостоятельной конвенции и рамочной основы добровольных действий по ртути.
This Part contains the further analysis that the Working Group requested of the options of a new mercury protocol to the Stockholm Convention, a new free-standing convention, and a voluntary mercury framework.
Мы извлекли уроки из своего собственного горького опыта, а также учились на опыте других стран с аналогичной судьбой, поэтому мы действуем с большой осторожностью в целях обеспечения того, чтобы этот переход к новой системе был мирным, гладким и эффективным и чтобы основы, которые мы стремимся заложить, имели под собой твердую почву.
We have learned from bitter experience, as well as from the lessons of other countries with similar experiences, and we are taking great care to ensure that the transition to a new system is peaceful, smooth and effective and that the foundations we are striving to lay are placed on firm ground.
Среди различных достижений за последние два года — недавняя ратификация Лойя джиргой новой конституции 4 января 2004 года, в которой заложены основы для проведения предстоящих президентских и парламентских выборов, запланированных на сентябрь 2004 года, с целью завершения переходного процесса.
The various achievements of the past two years include the recent ratification of a new Constitution by the Loya Jirga on 4 January 2004, which provides the foundation for the upcoming presidential and parliamentary elections, scheduled for September 2004, aiming at the completion of the transitional process.
Никто не хочет новой холодной войны, но мы должны ясно себе представлять основы для продолжительного мира.
No one wants a new cold war, but we must be clear about the foundations of lasting peace.
Основными задачами программы являются: укрепление международного сотрудничества, разработка для пользователей оборудования, которое было бы конкурентоспособным на международном рынке, создание новой геодезической сети и создание научно-технологической основы для дальнейшего развития спутниковой навигации.
The main programme tasks included the strengthening of international cooperation, development of equipment for users that would be competitive on the international market, creation of a new geodesy network and development of scientific and technological bases for further satellite navigation development.
Поэтому Совещание рекомендовало одиннадцатому Конгрессу рассмотреть возможность подготовки предложения относительно разработки новой конвенции против кибернетической преступности в целях создания основы для эффективных коллективных мер против этой формы преступной деятельности.
It therefore recommended that the Eleventh Congress consider proposing the negotiation of a new convention against cyber crime, with a view to creating the basis for effective collective action against that form of criminal activity.
В 1992 году всего за одну ночь этот завод оказался брошенным на произвол судьбы в связи с установлением новой капиталистической системы, которая требовала от его рабочих осваивать основы бизнеса с нуля.
Overnight in 1992, the factory found itself unmoored, set adrift in a newly capitalist system that asked its workers to learn business from the ground up.
Мы придаем большое значение задаче формирования новой, справедливой и равноправной международной торговой системы и изменению основы и процесса принятия решений в рамках ключевых инструментов и институтов глобального экономического и политического управления, а именно бреттон-вудских учреждений, ВТО и Организации Объединенных Наций (в особенности Совета Безопасности ООН).
We attach great importance to the objective of building a new, fair and just international trade system, and changing the basis and the decision-making process of the key instruments and institutions of global economic and political governance, namely the Bretton Woods institutions, the WTO and the United Nations (especially the UN Security Council).
В новой национальной учебной программе (НУП) двуязычие рассматривается в качестве основы образовательной системы Мальты, что означает эффективное, точное и уверенное владение как первым, мальтийским языком, так и английским, причем эта цель должна быть достигнута учащимися по завершении всего цикла обучения.
The new National Minimum Curriculum (NMC) considers bilingualism as the basis of Malta's educational system, which entails the effective, precise and confident use of both the first language, Maltese, and of English,- a goal that must be reached by students by the end of their entire schooling experience.
В добавление к этому, МВФ находится в процессе разработки новой линии ликвидных средств в целях немедленного обеспечения сильных рынков, имеющих устойчивые политику и основы.
In addition, the Fund is working on a new liquidity line to provide resources immediately to strongly performing emerging markets with sound policies and fundamentals.
Определяющей в обеспечении мирных и устойчивых результатов в этой новой стране будет постоянная прочная поддержка со стороны Совета посредством обеспечения прочной финансовой основы и посредством четко проработанного стратегического планирования.
Strong ongoing support from the Council through the provision of a sound funding base and through sound strategic planning will be critical to ensuring a peaceful and sustainable outcome in that new country.
Касаясь новой программы работы на двухгодичный период 2002-2003 годов, он подчеркнул необходимость работы по укреплению демократической основы институтов и обеспечению эффективного государственного управления, поскольку государства играют решающую роль в уменьшении масштабов нищеты и активизации торговли и развития.
On the new work programme for the biennium 2002-2003, he underscored the need for work on strengthening the democratic basis of institutions and ensuring sound public administration, as States had a critical role to play in reducing poverty and increasing trade and development.
На третьей и четвертой сессиях состоялись активные обсуждения концепции новой и динамичной классификации стран с учетом, среди прочих критериев, их валового внутреннего продукта на душу населения в качестве основы для определения ответственности за осуществление действий по предотвращению изменения климата и за оказание финансовой и технологической поддержки таким действиям.
There was vigorous debate at the third and fourth sessions on the concept of a new and dynamic classification of countries, taking account of their gross domestic product per head among other criteria, as a basis for determining responsibilities for undertaking mitigation actions and for financial and technological support for such actions.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie