Exemples d'utilisation de "заслуживал" en russe
И он не заслуживал того, чтобы его все обливали грязью.
And he didn't deserve to be left hanging out to dry.
Здесь я считаю, что переосмысления заслуживал бы пункт 5 нашей повестки дня (" Новые виды оружия массового уничтожения и новые системы такого оружия: радиологическое оружие ").
In this regard, I believe that item 5 of our agenda (“New types of weapons of mass destruction and new systems of such weapons; radiological weapons”) would merit being revisited.
Он бы справлялся лучше, если бы она следила за собой, оказывала бы ему уважение, которого он заслуживал.
He could have done better if she'd behaved herself, showed him the respect he deserved.
В самом деле, он, судя по всему, добился своего рода бессмертия, которого он, по собственному мнению, заслуживал.
Indeed, he is likely to achieve the kind of immortality that he always believed he deserved.
В июне Лю Лян, наконец, получил то, что заслуживал - БМВ 325i седан и искренние извинения от центра по организации лотерей.
In June Liu Liang finally got what he deserved - a BMW-325i sedan and a sincere apology from the lottery center.
Единственного человека, который знает всю правду, выкинули из морской полиции, и, вероятно, отправят в тюрьму за убийство человека, который того заслуживал.
The one man who knows the truth about this mess has been thrown out of NClS on his ass and will probably wind up in prison for killing a man who deserved it.
Прекращение огня было достигнуто путём серии санкций, а я получила инструкции постоянно говорить совершенно ужасные вещи о Саддаме Хусейне, чего он, конечно, заслуживал - ведь он вторгся в чужую страну.
And the cease-fire had been translated into a series of sanctions resolutions, and my instructions were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly, which he deserved - he had invaded another country.
Они получают значительно меньше, чем заслуживают, благодаря своим талантам и мобильности.
Their ceiling is made of concrete, and it is pitched far lower over their talents and their mobility.
Но без заслуживающей доверия монетарной политики установление плавающего курса валюты попросту бы способствовало развитию гиперинфляции.
So the key lesson here is that the type of exchange rate regime is secondary to the credibility required to sustain it.
Финансовый кризис в конечном итоге превратил серьезные бюджетные трудности в заслуживающие доверие.
Financial crisis at long last made hard budget constraints credible.
В отчетный период был проведен обзор качества этого издания, которое заслужило очень высокую оценку (80 процентов обозревателей отметили, что они удовлетворены его содержанием).
A quality survey of this publication was carried out during the reporting period and returned a high satisfaction rate (80 per cent).
Очевидно, действия правительства Кима заслуживают рассмотрения.
The Kim regime’s actions obviously merit consideration.
Неправедно заработанное не задержится надолго. Единственный способ сколотить настоящий капитал — заслужить каждую копейку.
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
Как общее правило заслуживающая доверие классификация может быть осуществлена только после отделения, в случае необходимости, опасных материалов (например, обнаруженных объектов с повышенной мощностью дозы).
Generally speaking, reliable classification is only possible once the dangerous substances have, where necessary, been separated out (e.g. pieces in which a high dose rate is detected).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité