Exemples d'utilisation de "заслуживающего" en russe avec la traduction "make"

<>
Не было достигнуто какого-либо заслуживающего упоминания, прогресса в выработке позиции в отношении этого конфликта или в сдерживании атак против ислама. No progress worth mentioning has been made in developing a stance vis-à-vis this clash or containing the attacks against Islam.
Вопрос в том, готовы ли Израильтяне пойти на такие уступки, согласившись либо с решением о двух государствах, либо с системой подлинного и заслуживающего доверия разделения власти в рамках одного государства. The question is whether the Israelis will be willing to make such concessions, allowing either a two-state solution or a system of genuine and credible power-sharing within a single state.
Сняв запрет на экспорт леса в прошлом году, в апреле этого года Совет Безопасности принял резолюцию 1753 (2007), отменив тем самым запрет на экспорт алмазов, что стало признанием того заслуживающего высокой оценки прогресса, которого правительству этой страны удалось добиться в деле обеспечения контроля над алмазодобывающим сектором и в налаживании координации с Кимберлийским процессом. After lifting the ban on the export of timber last year, the Security Council adopted resolution 1753 (2007) in April of this year, lifting thereby the ban on the export of diamonds, based on the commendable progress made in the Government's control over the diamond sector and on its effective coordination with the Kimberley Process.
Они получают значительно меньше, чем заслуживают, благодаря своим талантам и мобильности. Their ceiling is made of concrete, and it is pitched far lower over their talents and their mobility.
Финансовый кризис в конечном итоге превратил серьезные бюджетные трудности в заслуживающие доверие. Financial crisis at long last made hard budget constraints credible.
Неправедно заработанное не задержится надолго. Единственный способ сколотить настоящий капитал — заслужить каждую копейку. Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
Едва ли северные элиты будут равнодушно наблюдать за новой попыткой лишить их того, что они считают заслуженной наградой. It is not likely that northern elites will stand by idly as a fresh attempt is made to take away what they consider a glittering prize.
Они знают, что мы много времени проводим вместе, так что они хотят убедиться, что ты заслуживаешь второй шанс. They know that we're spending a lot of time together, so they just want to make sure that you're worth a second look.
Я знаю, что над твоими губами все смеются, но мне они кажутся милыми и заслуживающими защиты от непогоды. I know everyone's always making fun of your lips, but I think they're cute and worth weatherproofing.
Проводимая подготовка к проведению выборов заслуживает высокой оценки, и необходимо прилагать все усилия для обеспечения надлежащей поддержки этого процесса. The preparations for the holding of elections were worthy of note, and every effort should be made to provide adequate support to that process.
Если же такое случится, то заслуживающие восхищения индийские традиции плюрализма, в которые мусульмане внесли существенный вклад, будут утрачены навсегда. If that happens, India's admirable pluralist traditions, to which Muslims have made significant contributions, would be lost forever.
Конечно, такие инициативы еще не стали значимыми, и политическая оппозиция постоянно пытается присвоить их себе, чтобы заслужить больше доверия. To be sure, such initiatives have not become substantial, and the political opposition is constantly trying to appropriate them to make their own case more credible.
Я имею в виду, все усовершенствования, которые он сделал, заслуживают того, чтобы сегодня единица измерения мощности, ватт, носила его имя. I mean, all of the improvements he made - and it's justifiable that our measure of energy, the watt, today is named after him.
Заслуживают высокой оценки усилия международных партнеров по обеспечению того, чтобы все политические партии имели равные возможности для участия в выборах. The international partners have made commendable efforts to ensure that all political parties get a fair chance to contest the elections.
Но рынки не доверяют этому посланию – и по понятной причине: оно не заслуживает доверия, потому что в нем нет экономического смысла. But markets do not trust this message – and for good reason: it is not credible, because it makes no economic sense.
Большое количество неправительственных организаций предприняли заслуживающие одобрения усилия по дальнейшему распространению информации о Суде и содействию его учреждению в ближайшем будущем. A great number of non-governmental organizations had made praiseworthy efforts to further knowledge of the Court and promote its establishment in the near future.
Однако его уход заслуживает большего внимания, и причина заключается не в возможностях, которые откроет его отсутствие, а в том, что останется без изменений. The reason we should take more notice of his departure is not what his absence will make possible, but what will remain absolutely the same.
В реальности же научные знания надежны и заслуживают доверия потому, что приобретаются они в результате открытого, творческого, самокритичного, бескорыстного, процесса при коллективном участии. In reality, what makes scientific knowledge so credible is that it is produced by an open, imaginative, self-critical, disinterested, communal process.
Вашему присутствию здесь рады, конечно же, но я надеюсь вы понимаете, что право выступить с докладом на этом форуме заслуживают только приглашенные гости. Your presence is welcome here, of course, but I hope you understand that the privilege of making a presentation to this forum is for invited guests only.
Описание убийств в этих сообщениях соответствует выводам, сделанным Комиссией в ходе ее миссии в Судан с помощью заслуживающих доверия показаний свидетелей и следственных данных. The description of killings found in the reports corresponds to the findings made by the Commission during its missions to the Sudan, through credible witness testimonies and investigations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !