Exemples d'utilisation de "заслушания" en russe
На заседании, проводимом во второй половине дня в пятницу помимо заслушания последних ораторов, участвующих в прениях, Ассамблея примет заключительный документ или документы.
On the afternoon of Friday, in addition to final speakers in the debate, the Assembly would adopt the final document or documents.
Рассмотрение дела Каниабаши было завершено 20 мая 2008 года после заслушания 23 свидетеля за исключением одного, местонахождение которого на тот момент установить не удалось.
Kanyabashi's case closed on 20 May 2008 after calling 23 witnesses, save for one witness, who was unavailable to testify at that time.
После заслушания заявления Председателя Комитет постановил учредить неофициальную группу для ведения переговоров в целях рассмотрения приложения I к документу ICCD/COP (5)/3/Add.2.
Following a statement by the Chairman, the Committee decided to establish an informal negotiation group to consider annex I to document ICCD/COP (5)/3/Add.2.
После заслушания заявления представителя Бразилии содержащиеся в пункте 38 (b) постановляющей части слова «телесному наказанию» были оставлены в тексте 130 голосами против 4 при 33 воздержавшихся.
Following a statement by the representative of Brazil, the words “corporal punishment” in operative paragraph 38 (b) were retained by a recorded vote of 130 to 4, with 33 abstentions.
После изучения различных вариантов летом 1991 года ЮНСКОМ открыла в Бахрейне полевое отделение для составления, обучения, инструктирования и заслушания отчетов инспекционных групп и для оказания административной и материально-технической поддержки.
After having investigated various options, in the summer of 1991, UNSCOM established a field office in Bahrain for the assembly, training, briefing and debriefing of inspection teams and for administrative and logistical support.
После заслушания заявлений членов Совета Безопасности к выступлению будут приглашены государства, перед которыми стоит эта проблема, а также представители региональных организаций, основных субъектов, занимающихся вопросами развития, и, наконец, представитель гражданского общества.
Following statements by members of the Security Council, States concerned with the problem will be invited to speak, as will representatives of regional organizations, main actors in development and, lastly, a representative of civil society.
Во-вторых, 8 марта члены Совета провели неофициальные консультации с целью рассмотрения доклада Генерального секретаря, представленного во исполнение пункта 5 резолюции 1330 (2000), и заслушания брифинга Директора-исполнителя Программы по Ираку Бенона Севана.
Secondly, on 8 March, the Council members held informal consultations to consider the report of the Secretary-General submitted pursuant to paragraph 5 of resolution 1330 (2000) and to hear a briefing by the Executive Director of the Iraq Programme, Benon Sevan.
Кроме того, по просьбе Чили и Европейского сообщества Трибунал сформировал специальную камеру в соответствии с пунктом 2 статьи 15 своего Статута для заслушания спора о сохранении и устойчивой эксплуатации запасов меч-рыбы в юго-восточной части Тихого океана.
Further, at the request of Chile and the European Community, the Tribunal had formed a special chamber under article 15, paragraph 2, of its Statute to hear a dispute concerning the conservation and sustainable exploitation of swordfish stocks in the South-eastern Pacific Ocean.
В пятницу, 19 декабря 2003 года, в первой половине дня1 в зале Экономического и Социального Совета Экономический и Социальный Совет проведет свое 52-е заседание для заслушания брифинга о Специальной консультативной группе по Бурунди и принятия решений по всем остальным вопросам.
The Economic and Social Council will hold its 52nd meeting on Friday, 19 December 2003, in the morning1, in the Economic and Social Council Chamber, to hear a briefing on the Ad Hoc Advisory Group on Burundi and to take action on all outstanding matters.
Заседания для обсуждения, указанные ниже, предназначены для заслушания кратких (примерно 5 минут) основных докладов в начале каждого заседания для обозначения основных вопросов и моментов, возникающих в связи с докладами, сделанными на утреннем заседании, и представления любой дополнительной информации, которая была бы полезна для обсуждения.
The discussion sessions below are designed so that brief (around 5 minutes) keynote presentations are given at the beginning of each session to capture the main points and issues arising from the presentations made during the morning session and to present any further information that may help the discussion.
8 февраля 2007 года члены Совета собрались на консультации полного состава для заслушания брифинга представителя Департамента операций по поддержанию мира в связи с серьезным инцидентом между Ливанскими вооруженными силами и Израильскими силами обороны, который произошел у «голубой линии» в районе Яруна 7 февраля 2007 года.
On 8 February 2007, the members of the Council met in consultations of the whole to hear a briefing by a representative of the Department of Peacekeeping Operations on the serious incident between the Lebanese Armed Forces and the Israel Defense Forces that had occurred along the Blue Line in the area of Yaroun on 7 February 2007.
В-четвертых, несмотря на то, что недавно Совет разработал концепцию проведения с предоставляющими свои войска странами закрытых заседаний как новаторского механизма заслушания их мнений и замечаний, мы, тем не менее, придерживаемся той точки зрения, что для регламентации этих консультаций надлежит выработать четко установленные непреложные правила.
Fourthly, despite the fact that the Council has recently developed the notion of holding “private” meetings with the troop-contributing countries as an innovative mechanism to listen to their views and observations, nonetheless we maintain that well-established modalities must be institutionalized to regulate these consultations.
Большинство участников не поддержали идею проведения предсессионной встречи для заслушания информации по НПО и вместо этого выступили за использование первых полутора дней сессии на представление НПО возможности для презентации их материалов и их замечаний относительно состоятельности тех докладов по странам, которые будут рассматриваться на соответствующей сессии.
Most participants had not been in favour of a pre-sessional meeting to hear information from NGOs, endorsing instead the idea of spending the first day or day and a half on giving NGOs the opportunity to submit material and make comments of relevance to the country reports to be considered at that session.
Пункт 1 остается открытым для обсуждения в ходе всей основной сессии, и по этому пункту предусматривается рассмотрение документов E/2004/7; просьб неправительственных организаций относительно их заслушания Советом; и записки Генерального секретаря о темах для этапов заседаний высокого уровня и координации основной сессии Экономического и Социального Совета 2005 года.
1 Item 1 remains open throughout the substantive session and includes the consideration of document E/2004/7; requests from non-governmental organizations to be heard by the Council; and the note by the Secretary-General on the themes for the high-level and coordination segments of the substantive session of 2005 of the Economic and Social Council.
20 мая 2003 года Судебная камера издала устное постановление, в котором отклонила доводы обвинения о том, что это дело следует рассматривать столь долго, сколько потребуется для заслушания показаний всех свидетелей, которых обвинение запланировало вызвать; при этом Камера заявила, что в таком случае разбирательство чрезмерно затянется и станет слишком тяжелым испытанием для всех сторон.
On 20 May 2003 the Trial Chamber issued an oral ruling rejecting the prosecution's argument that the case should be allowed to proceed for as long as it takes to hear the testimony of all the witnesses it has indicated it wishes to call, stating that the trial would become excessively long and oppressive to all concerned.
Как отметил посол Стрёммен, разрабатываемая в результате проведения таких заседаний концепция, предусматривающая необходимость заслушания мнений других по рассматриваемым вопросам, — как было в случае с заседанием по докладу Группы экспертов по Демократической Республике Конго и заседанием по Западной Африке — действительно обогащает и улучшает наше понимание рассматриваемого вопроса и, как я надеюсь, повышает эффективность нашей деятельности.
As Ambassador Strommen noted earlier, the concept that is developing in meetings of ensuring that we hear views from others on issues under consideration — as was the case in the Democratic Republic of the Congo Panel meeting and in the meeting on West Africa — does, I think, enrich and improve our understanding of the subject matter and, I hope, improve our product.
При том, что время, которым располагает Комитет весьма ограничено, он хотел бы, в первую очередь, спросить, представляется ли возможным внести на рассмотрение все остальные документы, касающиеся последствий для бюджета по программам, на следующий день, и, во-вторых, предложить Комитету начать неофициальное обсуждение соответствующих вопросов по существу, взяв обязательство не принимать окончательных решений до получения остальных документов и заслушания официальных заявлений.
Because the Committee's time was scarce, he wished, first, to ask whether all the remaining documents dealing with programme budget implications could be made available for consideration the following day, and, second, to suggest that the Committee might begin discussing the substance of the issues concerned informally, while committing itself to taking no firm decisions until the remaining documents had been received and the remaining formal statements had been heard.
На этом же заседании после заслушания заявления Председателя подготовительный комитет согласился включить в свой заключительный доклад в качестве приложений тексты проекта политической декларации и проекта международного плана действий по проблемам старения 2002 года с поправками, внесенными в них в ходе неофициальных консультаций, при том понимании, что решение в отношении его структуры будет принято позже и что любые последующие поправки будут представляться раздельно.
At the same meeting, following a statement by the Chairman, the preparatory committee agreed to annex the texts of the draft political declaration and the draft international plan of action on ageing, 2002, as amended during informal consultations, to its final report, on the understanding that the structure would be decided upon at a later date and that any subsequent amendments would be submitted separately.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité