Exemples d'utilisation de "заставлявшая" en russe

<>
Инициатива ЕС является важной сама по себе, однако ее значение еще более возрастает в связи с тем, что одним решением отменяются пиковые тарифы, от которых, как правило, страдали конкурентоспособные (или потенциально таковые) товары из наименее развитых стран, и прогрессивная тарифная шкала, заставлявшая наименее развитые страны экспортировать прежде всего сырьевые товары в ущерб обработанной продукции с более высокой добавленной стоимостью. The EU initiative is an important one in its own right, but even more so because it abolishes with one stroke the tariff peaks that have tended to hit precisely the products in which least developed countries are competitive (or potentially so) and tariff escalation which drives least developed countries towards exporting primary commodities, rather than higher value added processed products.
Сегодня Китай заставляет мир беспокоиться. Now China makes people nervous.
Никто не заставлял вас покидать самолет. Nobody forced you off the plane.
Звон заставлял жидкость двигаться потоком. The clinking causes the liquid to spill.
Заставляет родителей плясать вокруг него. He gets Mum and Dad dancing round.
План Рейгана буквально заставлял их действовать. Reagan's plan naturally compelled them to act.
Голод заставлял армии брать заложников ради выкупа. Hunger drove the armies to take hostages for ransom.
Чтобы достичь успеха, я заставлял себя работать упорно Reaching success, I worked hard, I pushed myself.
Что заставляет начаться его сердцебиение? What set its heart beating?
Это наполняет меня восторгом и заставляет моё сердце раскрыться. It fills me with wonder, and it opens my heart.
Так что мы должны заставлять, не применяя силы. And so we have to enforce, but without force.
Основные эмоции, которыми мы делимся с другими, существуют потому, что они заставляют нас совершать хорошее и помогают не совершать плохого. So the basic human emotions, those kinds of emotions that we share with all other human beings, exist because they motivate us to do good things and they keep us away from doing bad things.
С другой стороны, Китай все еще находится в ловушке у своего прошлого и типа мышления, погруженного в образ мученика, который заставляет его возлагать вину на внешний мир за свои внутренние проблемы. On the other hand, China remains trapped by a past and a mindset steeped in a sense of victimization, which tempts it to export blame for internal problems.
Что заставляет людей творить зло? what makes people go wrong?
Учиться нельзя заставлять. Учёбу нужно поощрять. Learning should not be forced. Learning should be encouraged.
Что заставляет труп пахнуть как пукание? What causes a corpse to smell like a fart?
Тебя не заставляют выкручиваться самостоятельно. You can't get out of this alone.
Что заставило Холстеда вести себя так грубо? What compelled Halstead to be so rude?
Слуг приходится заставлять стирать с него пыль. The servants have to be driven to dust it.
Мусульманских женщин, живущих в отдаленных деревнях, также не заставляют проходить воинскую службу. Muslim women living in remote villages were not pushed to take part in national service either.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !