Exemples d'utilisation de "заставляет" en russe avec la traduction "force"
Traductions:
tous1221
make487
force259
cause88
get68
compel49
drive38
push26
set8
fill5
enforce4
motivate3
tempt1
autres traductions185
Насильника, который живет в тебе и заставляет меня заниматься сексом?
The rapist who lives inside your body and forces me to have sexual intercourse?
Это заставляет нас вернуться к вопросу о политической осуществимости такой реформы.
This forces us to return to the question of whether such a reform is politically feasible.
Никто тебя не заставляет, но ты не можешь просто слоняться без дела.
No one can force you, but you can't just drift around.
А теперь она заставляет его печь пироги и участвовать за неё в конкурсе?
Now she's forcing him to bake pies and enter a contest for her?
Но никто не заставляет его делать это, а США бы предпочли более сильный юань.
But no one forces it to do so, and the US would much prefer a stronger renminbi.
Во многих случаях событие-катализатор высвобождает силу и заставляет одну из сторон полностью капитулировать.
In many cases it is a catalyst event that unleashes the power as one side steps away and forces the other side into full capitulation.
Это заставляет магний разорвать сплав и вернуться к верхнему электроду, вернув батарею в исходное состояние.
And this forces magnesium to de-alloy and return to the upper electrode, restoring the initial constitution of the battery.
Очень короткий период времени, который заставляет Братьев отказаться от намерения объяснить египтянам текст, статья за статьей.
A very short period, which forces the Brothers to abandon their plan to explain the text, article by article, to the Egyptians.
Такой подход к обязанностям национального лидера, выраженный коротко и ясно, заставляет нас рассмотреть фундаментальный вопрос этики.
This approach to the duties of a national leader, stated bluntly and honestly, forces us to consider a fundamental ethical issue.
По крайней мере, Европа не пойдет путем протекционизма, на который президент Дональд Трамп заставляет встать США.
At least Europe is not going down the protectionist path that President Donald Trump is forcing the United States to take.
Старение населения заставляет правительства многих стран серьезно задуматься о последствиях для государственного бюджета и системы социального обеспечения.
Aging populations are forcing many countries to address pressures on their budgets and social security systems.
Как когда ты собираешься приготовить супер полезный ужин, а твоя дочь приходит и заставляет тебя заказать пиццу.
Like, sometimes you're about to make a super healthy dinner and your daughter comes in and forces you to order pizza.
Он всех будит в 2 ночи и заставляет смотреть как я отжимаюсь стоя в ледяной воде и пою.
And he wakes everyone up at 2 AM in the morning, forces them to watch me do push-ups in cold water while singing.
Если кто-то ценит правду, то он заставляет себя принимать решения на здравых основаниях, а не руководствуясь личной выгодой.
By valuing truth, one forces oneself to make decisions based on sound reasons rather than self-interest.
Попытка сдержать рост долга действительно служит для того, чтобы сконцентрироваться – она заставляет страны сосредоточиться на приоритетах и оценочной стоимости.
The attempt to restrain the growth of debt does serve to concentrate the mind – it forces countries to focus on priorities and assess values.
Как бы ни грустна и жестока смерть ни была, она заставляет нас ценить каждый момент, потому что правда в том.
As sad and dreadful as death may be, it forces us to cherish every moment because the truth is.
Если вам этого недостаточно, вспомните, что система голосования «Евровидения» заставляет каждую страну-участницу распределять баллы среди 10 наиболее понравившихся исполнителей.
If that doesn’t sound like much, remember that the voting system forces each country to spread many of its points across fourth, seventh and 10th preferences.
Такой мир - лучший для пассажиров: никто не заставляет их тратить деньги в аэропорту, люди делают это, потому что им так удобно.
This is the best possible world for passengers, since nobody forces anyone to spend money in an airport; people do it only because it is convenient.
Он ничего не сказал о том, вынужден работать на ваш Отдел, что заставляет меня задуматься, действительно ли ты рабыня как утверждаешь.
He said nothing about being forced to work for your division, Which leads me to wonder If you're really the slave you claim to be.
Поэтому мы наняли частного детектива, и он выяснил, что Джона заставляет своих последователей обрывать все связи со всеми, с кем они знакомы.
So we hired a private investigator, and he told us this Jonah forces his people to cut off all ties to anybody they know.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité