Exemples d'utilisation de "заставлять понервничать" en russe

<>
Учиться нельзя заставлять. Учёбу нужно поощрять. Learning should not be forced. Learning should be encouraged.
Эта неуверенность по поводу того приносит ли HFT выгоду или вредит, заставила понервничать европейских политиков. This uncertainty about HFT’s benefits or pitfalls has made European politicians nervous.
Отталкиваясь от того, что гнев является прежде всего "эмоцией торга", ученые решили, что движения каждой из семи групп мышц, создающие сердитое выражение лица, должны представлять гневающегося индивида более мощным и опасным в глазах собеседника - и тем самым заставлять как можно скорее согласиться с его условиями во избежание конфликта. Starting from the notion that anger is primarily a “bargaining emotion”, the scholars decided that the movement of each of the seven groups of muscles that create an angry facial expression should make the angry person look more powerful and dangerous in the eyes of their interlocutor, thereby forcing agreement with the angry person’s demands as quickly as possible in order to avoid conflict.
Но вы заставили меня понервничать, мистер Стиллман. But you had me going, Mr. Stillman.
Ваш местный распорядительный орган не сможет заставлять вас принудительно следовать правилам распорядительных органов или рынков другой юрисдикции, на которых вы будете проводить свои коммерческие операции. Your local regulatory authority will be unable to compel the enforcement of the rules of regulatory authorities or markets in other jurisdictions where your transactions have been effected.
Даже получив чистосердечное признание, мне пришлось понервничать. I mean, even with the confession in my pocket, I was a bit trepidacious.
Однако, вполне возможно, их будут заставлять хранить верность более серьезными угрозами. But they are also likely to be more intimidated into doing so.
Один труп уже заставил людей понервничать. One dead body makes people antsy.
Без ДНЯО у нас не будет оснований говорить о том, что международное сообщество обязано заставлять такие страны, как Иран, отказываться от программ по созданию ядерного оружия. Without the NPT, we will have little grounds for invoking an international obligation to exert pressure on states like Iran to abandon their nuclear weapons programs.
Я проходила прослушивания на "Голос" в прошлом году, но тогда я была немного простужена, поэтому мне пришлось понервничать. Last year, I auditioned for The Voice and I was nearly being sick, I was that nervous.
Кроме того, в Капелле было положено начало художественной традиции привлекать огромные толпы туристов, заставлять их вытягивать шеи и задирать вверх головы, толкаться и потеть в попытке занять местечко получше и стать поудобнее, чтобы рассмотреть шедевр великого мастера. The Chapel also inaugurated the artistic tradition of luring in a gigantic amount of tourists, craning their necks, sweating profusely and jostling to get a prime position beneath a work of genius.
Но было бы удивительно, если бы при этом у Эрдогана не было желания заставить союзников по НАТО понервничать. But it would be surprising if Erdoğan had no desire to make his NATO allies nervous.
Заставлять почувствовать своего друга стыд или вину за свою внешность или поведение. Place shame, blame or guilt on your friend about their appearance or actions.
Поэтому для меня стало большой неожиданностью то, что демо-версия игры Alien: Isolation с поддержкой Oculus Rift заставила меня так понервничать. So it came as quite a surprise when I found myself so truly on edge that I almost lost it while playing Sega's Alien: Isolation demo on Oculus Rift.
Например, не имея письменного разрешения Facebook, вы не можете использовать значок с поднятым вверх большим пальцем и словом «Нравится» в собственных действиях Open Graph. Любые созданные вами кнопки «Нравится» не должны вводить пользователей в заблуждение и заставлять их думать, что ваше действие Open Graph связано со Страницей Facebook. For example, you may not use a “thumbs up” image with the word “like” in your Open Graph actions without prior written permission from Facebook, and any custom like button you create must not confuse users into thinking that your Open Graph action will result in a connection to a Facebook Page.
Два десятилетия назад Запад отказался от "сфер влияния", потому что кровавая история Европы научила нас тому, что заставлять страны объединяться с другими против их воли неправильно и что это является причиной конфликтов. Two decades ago, the West rejected "spheres of influence," because Europe's bloody history taught us that compelling nations to align themselves with others against their will was wrong and a recipe for future conflict.
Эффективное в том, чтобы заставлять людей принять предложенные меры - правда намного более жизнеспособна, чем преувеличение. "It's not much, but it's all we've got" is just as effective a message as "It will prevent the flu" in getting people to adopt these measures - and truth is far more sustainable than exaggeration.
Нельзя заставлять одно поколение принимать на себя излишний риск, навлеченный на него другим поколением. No generation should be forced to accept unnecessary economic risks imposed by another generation.
Конкурентные силы, лежащие в основе фондовых бирж, считалось, должны были заставлять приводить цены на все ценные бумаги к их истинной фундаментальной стоимости. For example, after 1960, when the University of Chicago started creating a Univac computer tape that contained systematic information about millions of stock prices, a great deal of scientific research on the properties of stock prices was taken as confirming the "efficient markets hypothesis."
В отличие от китайцев, банк слишком часто забывал основные уроки развития, предпочитая читать лекции бедным и заставлять их приватизировать основную инфраструктуру, вместо того, чтобы помогать бедным странам инвестировать капитал в инфраструктуру и другие наиболее важные сферы. Unlike the Chinese, the Bank has too often forgotten the most basic lessons of development, preferring to lecture the poor and force them to privatize basic infrastructure, rather than to help the poor to invest in infrastructure and other crucial sectors.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !