Exemples d'utilisation de "заставь" en russe avec la traduction "cause"

<>
Три фактора могут заставить Китай изменить курс: Three factors may cause China to change course:
Так что же заставило его отказаться от христианства? So, what caused him to renounce Christianity?
Евнух Ким, что за спешка заставила вас звенеть шарами? Eunuch Kim, what haste causes thee to jingle thy bells so?
И это заставило меня задуматься о нашем сегодняшнем мире. And it caused me to wonder about our world today.
Предполагалось, что такое заявление заставит спекулянтов трястись от страха. The announcement was supposed to cause speculators to shake in their boots.
Их репортажи вызвали общественный протест, заставивший парламент организовать публичное слушание. Their broadcasts caused a public outcry, which forced our parliament to organize a public hearing.
И оказалось, что очень легко заставить человеческий мозг вырабатывать окситоцин. And it's so easy to cause people's brains to release oxytocin.
Это заставит очередь работать так, как будто время повторной попытки истекло. This causes the queue to function as if the retry interval had passed.
Внедрить в мозг новообразование и заставить его превратиться в клетки мозга? A tumor - put it in the brain and cause it to differentiate into brain cells?
Потому что если это так, то тебе лучше заставить ее заткнуться. 'Cause if it is, you better shut your bitch up.
Поскольку вы новенький, я не заставлю вас мыть рот с мылом. 'Cause you're new, I shall not make you eat soap powder.
Очевидно, шок от его гей-новости заставил тебя сомневаться в моей искренности. Clearly, the shock of his brand-new gayness has caused you to doubt my sincerity.
Какая причина заставила ее нарушить таким образом социальные нормы и правила поведения? What cause compelled her to abandon social norms and decorum so brazenly?
В какой момент более высокий уровень ТНРБ заставит китайские коммерческие банки нести потери? At what point will higher RRR levels cause Chinese commercial banks to begin running losses?
Однако само по себе это не заставит ЕЦБ использовать механизм регулирования ставок процента. But higher energy prices, by themselves, will not cause the ECB to pull the interest-rate trigger.
Тогда резкий постдефолтный экономический спад заставил смертность подскочить примерно на 8% и обрушил рождаемость. Back then, the sharp post-default downturn in the Russian economy caused an enormous spike (roughly 8%!) spike in the death rate and a further nose-dive in births.
Устранена проблема, заставили компоновщик универсальная CRT (link.exe) к прекращению работы для больших проектов. Addressed issue where the Universal CRT caused the linker (link.exe) to stop working for large projects.
К сожалению, оно не заставило нас уйти в занос и потерять управление над машиной. Unfortunately, it didn't cause us to totally spin out And lose control of our car.
Хакеры отмечают, что в результате своей атаки они не могут заставить винтовку стрелять неожиданно. One thing their attack can’t do, the two researchers point out, is cause the gun to fire unexpectedly.
Что-то послужило причиной, заставившей инвесторов опасаться, что греческий долг имеет повышенный риск возможного дефолта. Something started to cause investors to fear that Greek debt had a slightly higher risk of eventual default.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !