Exemples d'utilisation de "затрагивающим" en russe

<>
И все же мы должны посмотреть в лицо вопросам, затрагивающим как настоящие, так и будущие поколения и составляющим основу сегодняшних экономических дилемм. Still, we need to face squarely the intergenerational issues at the core of today's economic dilemmas.
Необходимо разработать новые стратегии для обеспечения полноценного участия женщин в процессе определения политики и принятия решений по вопросам, затрагивающим условия их жизни. Further strategies must be adopted to ensure that women participate fully in policy and decision-making on matters relating to their environment.
Члены Группы поддержки и государства — члены Постоянного форума должны откликнуться на призыв коренных народов наладить диалог с межправительственными организациями по ключевым вопросам, затрагивающим их интересы. The members of the Support Group and the member States of the Permanent Forum should respond to the call of indigenous peoples for dialogue with intergovernmental organizations on key issues concerning them.
Ценность гражданского общества состоит в том, что оно может привлечь внимание к общественным вопросам, затрагивающим общее благо, которым официальные органы управления не обязательно уделяют достаточно внимания. The value of civil society is that it can draw attention to public issues concerning the common good that are not necessarily given adequate consideration within the formal institutions of governance.
Также предлагается, что Королевство может уполномочить представителей местного органа власти выполнять функции членов дипломатических делегаций на международных встречах, посвященных экономическим и иным вопросам, непосредственно затрагивающим интересы Западной Сахары. It is also proposed that the Kingdom may authorise representatives of the local authority to join diplomatic delegations participating in international meetings relating to economic issues and other issues of direct interest to Western Sahara.
Также в мае 2002 года Комитет провел свое первое совещание с участием государств — участников Пакта, которое было посвящено обсуждению методов работы Комитета и другим вопросам, затрагивающим всех участников и представляющим общий интерес. Also in May 2002, the Committee held its first meeting with States parties to the Covenant to discuss methods of work of the Committee and other issues of common interest and concern.
Межучрежденческая группа поддержки состоит из координаторов/подразделений или представителей, которые определяются руководителями департаментов или межправительственных организаций в рамках международной системы и работа которых имеет отношение к коренным народам и затрагивающим их вопросам. The Inter-Agency Support Group shall be composed of focal points/units or representatives as identified by Heads of the departments or intergovernmental organizations, within the international system, whose work is relevant to indigenous peoples and their issues.
Приветствуя усилия государства-участника по привлечению всех этнических групп к процессу принятия решений по затрагивающим их вопросам, Комитет хотел бы получить более подробную информацию о мерах, принимаемых в этой связи, и достигнутых результатах. While welcoming the efforts undertaken by the State party to include all ethnic groups in decision-making processes in matters concerning them, the Committee wishes to receive more information about the measures adopted to this effect, as well as on the results achieved.
Государству-участнику следует особо обеспечивать возбуждение в обязательном порядке уголовного расследования и преследования по делам, затрагивающим должностных лиц, если существуют доказательства применения этими лицами пыток или жестокого или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. The State party should particularly ensure that criminal investigation and prosecution of public officers are undertaken where appropriate as a matter of course where the evidence reveals the commission of torture, or cruel or inhuman or degrading treatment and punishment by them.
Тема «Общество для людей всех возрастов» предполагает реализацию комплексного подхода к проблеме старения с уделением большего внимания возможностям людей в долгосрочной перспективе и предотвращению различных проблем на протяжении жизни человека, а также широкомасштабным социальным преобразованиям, затрагивающим семьи, общины и страны. The theme of a society for all ages implied a holistic approach to ageing, with greater emphasis on long-term opportunities and problem prevention over the life course and on large-scale social adjustments on the part of families, communities and countries.
Хотя в последнее время в некоторых странах предпринимались попытки обеспечить участие коренных народов в процессе принятия решений, по крайней мере по затрагивающим их вопросам, у коренных народов более распространен опыт, который свидетельствует об отсутствии у них значительного политического веса в стране их проживания. While attempts have been made more recently in some countries to ensure indigenous participation in the policymaking process, at least in relation to issues concerning them, the more common experience of indigenous peoples is that they lack a significant political voice in the country in which they live.
В этой связи ряд делегаций вновь высказали мнение, что предложение Новой Зеландии является не поправкой к Конвенции 1994 года, а лишь факультативным протоколом, не затрагивающим целостность Конвенции, а дополняющим ее, и что ввиду этого предложение Новой Зеландии может быть надлежащим образом рассмотрено Специальным комитетом. In this context, a number of delegations reiterated their view that the New Zealand proposal was not an amendment to the 1994 Convention and was simply an optional protocol leaving the integrity of the Convention intact and supplementing it, and could therefore adequately be addressed by the Ad Hoc Committee.
Этот законопроект 259 (Патриацированный основной закон Гуама) пользуется широкой поддержкой обеих партий, и в нем конгрессу Соединенных Штатов предлагается предоставить местному законодательному собранию право вносить поправки в Органический закон, касающийся местных органов управления, с тем чтобы позволить народу Гуама принимать самостоятельные решения по вопросам, затрагивающим остров. Bill 259, the “Patriated Organic Act of Guam” enjoyed wide bipartisan support and requested the United States Congress to allow the local Legislature to amend the provisions of the Organic Act relating to local government with a view to enabling the people of Guam to make their own decisions on island issues.
Коренные народы и этнические общины Атлантического побережья- единственные, кто обладает правом инициировать решения и указы на региональном уровне, они также имеют право голоса по всем вопросам, затрагивающим интересы и нужды их народов или общин, при условии, что осуществление их прав не приостановлено по смыслу статьи 47 Политической конституции. The only persons who have the right to submit proposals for decisions and ordinances are the indigenous peoples and ethnic communities of the Atlantic Coast, and they have rights in all matters relating to the interests and needs of their peoples and communities, so long as their political rights have not been suspended, this in conformity with article 47 of the Political Constitution.
Для того чтобы самоопределение, а затем и деколонизация этих малых несамоуправляющихся территорий оставалась и продолжала оставаться важным вопросом в повестке дня Четвертого комитета, необходимо постоянно сохранять органическую связь, существующую между процессом развития этих территорий и вопросами, касающимися самоопределения, рассматриваемыми в Третьем комитете, где основное внимание уделяется аспектам, затрагивающим права человека. While the issue of the self-determination and subsequent decolonization of those small non-self-governing territories remained, and should continue to be, an important agenda item of the Fourth Committee, the organic link between their development process and the self-determination issues addressed in the Third Committee- where emphasis was placed on the human-rights aspects of the issue- must be constantly taken into consideration.
признавая важность обеспечения оперативными и достоверными данными по вопросам, непосредственно затрагивающим интересы инвалидов, планирования и оценки программ, а также необходимость дальнейшей разработки практической статистической методологии сбора и обработки данных об инвалидах, и приветствуя инициативы различных учреждений и региональных групп Организации Объединенных Наций в сфере сбора данных и информации, касающихся инвалидности, Recognizing the importance of timely and reliable data on disability-sensitive topics, programme planning and evaluation and the need for the further development of practical statistical methodology for the collection and compilation of data on populations with disabilities, and welcoming the initiatives of various United Nations agencies and regional groups in the area of collection of disability-related data and information,
В случае, если совершается правонарушение в виде злоупотребления положением или если такие правонарушения ведут к беспорядкам, вспышке насилия или другим серьезным последствиям, затрагивающим сосуществование людей, национальных меньшинств или этнических групп, проживающих в Республике Сербия, то законом предусмотрено наказание в виде тюремного заключения от одного года до восьми лет или от двух до десяти лет. In case that the offence is committed by abuse of position or if these offences result in riots, violence or other grave consequences to co-existence of peoples, national minorities, or ethnic groups living in the Republic of Serbia, imprisonment of one to eight years, or that of two to ten years is prescribed by the law.
Конвенция МОТ № 169 1989 года о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, является всеобъемлющим документом, затрагивающим широкий перечень вопросов, имеющих актуальное значение для коренных и ведущих племенной образ жизни народов (включая женщин из числа этих народов), включая, в частности, земельные права, культурные права, занятость, профессионально-техническую подготовку, здравоохранение и социальное обеспечение и образование. The ILO's Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 (No. 169) is a comprehensive instrument addressing a wide range of issues of relevance to indigenous and tribal peoples (including indigenous and tribal women), including, inter alia, land rights, cultural rights, employment, vocational training, health and social security, and education.
Я считаю, что для достижения этой цели данная специальная сессия должна сосредоточиться на важности инвестирования в детей и формирования нового подхода к детям, в соответствии с которым они рассматриваются не только как объект защиты и пассивные получатели услуг, но и как субъекты права, располагающие своими собственными правами и возможностями участия в процессе принятия решений по затрагивающим их вопросам. To that end, I believe that the special session should focus on the importance of investing in children and cultivating a new vision of children — a vision that considers them not merely as objects of protection and passive recipients of services, but as legal subjects with their own rights and with the capacity to participate in decision-making on matters concerning them.
Скорее суть в том, что таким нарушениям, затрагивающим право на труд, отводится особое место в рамках системы представления докладов МОТ и судебной практике нового Международного уголовного суда, а также в том, что и другие важнейшие международные конвенции по данной проблематике накладывают на государства особые обязательства в отношении принятия незамедлительных и эффективных мер по предотвращению и искоренению таких злоупотреблений. Rather, it is that such violations relating to the right to work have been given special status in the reporting system of the ILO and in the jurisprudence of the new International Criminal Court, and that still other major international conventions on these subjects place special responsibilities on States to act immediately and effectively to prevent and eliminate the given abuses.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !