Exemples d'utilisation de "затронут" en russe
Вопрос гибели гражданских лиц не был даже затронут
The issue of civilian deaths was not even raised.
И, несомненно, результат будет иметь последствия, которые затронут не только США.
And, obviously, the outcome has implications that go well beyond the US.
Когда макроэкономические эффекты в 2009 году затронут внутренний сектор экономики, потребуется программа стимулов.
When the second-round effects hit the domestic sector in the course of 2009, a stimulus program will be needed.
В ходе Семинара был затронут еще один вопрос- положение детей из числа коренных народов.
Another issue raised during the seminar was the situation of indigenous children.
Гражданская война в Сирии станет катастрофой, ее последствия затронут Ливан, Турцию, Иорданию, Ирак и Израиль.
Civil war in Syria would be a disaster, spilling over into Lebanon, Turkey, Jordan, Iraq and Israel.
В сообщении затронут вопрос о принятии решений по проекту жилой застройки в городе Мурсия (Испания).
The communication concerned decision-making on a residential development project in the city of Murcia, Spain.
Европа скорее всего попытается добиться публичного или письменного обещания, что санкции не затронут европейские компании.
Europe will likely seek a public or written declaration that European companies won't be hit by American sanctions.
В связи с пунктом 5 был затронут вопрос относительно смысла формулировки «нейтральными с точки зрения носителей информации».
With respect to paragraph 5, a question was raised as to the meaning of the words “a media-neutral environment”.
В Сообщении по Программе " НАЯДЫ " также был затронут вопрос о модернизации организационной структуры внутреннего водного транспорта в Европе.
The NAIADES Communication also addressed the modernisation of the organisational structure for inland waterway transport in Europe.
Эти последствия неизбежно затронут в той или иной степени экономическое положение многих других стран и народов этого региона.
These effects will inevitably percolate through to the other economies and peoples of the region to some extent.
Министерство финансов США тщательно проверит договор, заключенный этими компаниями, чтобы выяснить, не затронут ли санкции титана Корпоративной Америки.
That deal will face careful scrutiny by Treasury, if it is means to enforce sanctions on the true titan of Corporate America.
Положительные эффекты, которые должен иметь "зеленый" MFF (который недавно получил поддержку Европейского парламента), затронут как минимум три аспекта:
The dividends promised by a "green" MFF (which recently received the support of the European Parliament) are at least threefold:
Был затронут также вопрос о спидометре, и некоторые эксперты отметили, что гтп следует разрабатывать параллельно с Правилами № 39.
The question of the speedometer was also raised, and several experts suggested that a gtr should be developed in parallel to Regulation No. 39.
В этой связи был затронут вопрос об обоснованности проведения различия между контейнерными и неконтейнерными грузами в проекте статьи 41.
In that respect, a question was raised as to the validity of distinguishing between containerized and non-containerized goods in draft article 41.
Федеральная резервная система надеется, что все это не перевернется в обратном направлении, – что более высокие процентные ставки не затронут потребление.
The Fed is hoping that all of this will not play out in reverse – that higher interest rates will not dampen consumption.
В этом документе был затронут также вопрос о ходе различных процессов обзора конституционных норм, проводимых в рамках этой «Белой книги».
The paper also addressed the status of the various constitutional review processes undertaken in the framework of that white paper.
Недавно был затронут еще один важный вопрос- оформление лицензий для операторов мобильной телефонной связи, по которому Рабочая группа провела специальное совещание.
Another important issue raised recently has been the treatment of mobile phone licences, on which the Working Group held a special meeting.
Был затронут вопрос о значении и цели выражения " не может быть сданпо иным причинам " в пункте 1 (е) проекта статьи 51.
A question was raised to the meaning and purpose of the phrase “otherwise undeliverable” in paragraph 1 (e) of draft article 51.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité