Exemples d'utilisation de "затруднение" en russe
Какое-либо затруднение дыхания, расплывчатость в глазах, головокружения?
Any shortness of breath, blurred vision, dizziness?
Серьезная гипертрофия желудочка и затруднение протока крови благодаря аортальному стенозу.
Severe ventricular hypertrophy and restrictive blood flow due to aortic stenosis.
Для международного движения в защиту прав человека это серьезное затруднение.
For the international human rights movement, this is a severe setback.
С этим тезисом связано только одно затруднение: он, по-видимому, не верен.
There’s only one problem with this thesis: it doesn’t appear to be true.
Почему бы тебе не подойти ближе, и я покажу тебе, с чем у меня затруднение.
Why don't you come over here and I'll show you which one's giving me a hard time.
Его правительство испытывает затруднение в объяснении, почему начисленные взносы Египта используются для продвижения идей, которые неприемлемы для египтян.
His Government would find it difficult to explain why Egypt's assessed contributions were being used to further ideas that were unacceptable to Egyptians.
Побочные эффекты могут включать рвоту, затруднение дыхания, тошноту, помутнение зрения, проблемы с почками и печенью, запор и анальное кровотечение.
Side effects may include vomiting, shortness of breath, nausea, blurred vision, liver and kidney problems, constipation, and anal bleeding.
И здесь возникает затруднение: банки выпускают всё больше межбанковских денег, поэтому финансовой системе требуется всё больше гособлигаций для обеспечения данного роста.
And there’s the rub: as banks issue more inter-bank money, the financial system requires more government bonds to back the increase.
Возможно, я плохо помню работу предшественников президента Джорджа Буша младшего во время их второго срока, но его собственное теперешнее затруднение показывает, что у конституционного ограничения есть свои недостатки.
Perhaps I had forgotten the travails of President George W. Bush’s predecessors in their second term, but his own current predicament shows that the constitutional limit has its own problems.
Но Рузвельт сделал нечто, что показалось бы немыслимым в современном климате: он ушёл в десятидневный отпуск на военном корабле, чтобы обдумать возникшее затруднение так, как оно этого заслуживало.
But Roosevelt did something that would seem inconceivable in today’s political climate: he took a ten-day break on a navy ship, and gave the predicament the thought it deserved.
Первое затруднение - на сегодняшний день занимающая центральное место - представляет собой продолжающаяся гражданская война в Палестине, где Хамас контролирует сектор Газа, отказываясь признавать власть Палестинской автономии, возглавляемой Абу Мазеном.
The first obstacle - indeed, the issue that stands front and center today - is the ongoing Palestinian civil war, with Hamas controlling the Gaza Strip in defiance of Abu Mazen's Fatah-led Palestinian Authority.
Г-жа Адебада (Камерун) добавляет, что целью практики «уплощения груди» является не насилие в отношении женщин, а затруднение физического развития девочек, с тем чтобы защитить их от сексуального насилия.
Ms. Adebada (Cameroon) added that the purpose of breast ironing was not to exercise violence against women but to impede girls'physical development in order to protect them against sexual violence.
Здесь есть и ещё одно затруднение: Конгресс США отказывается реалистично взглянуть на проблему изменения климата, поскольку Китай как развивающаяся страна не обязан соблюдать обязательные ограничения по объёмам выбросов углеродосодержащих газов.
There is a second obstruction as well: the US Congress refuses to face up realistically to the climate challenge, because China, as a developing country, is not obliged to accept compulsory carbon limits.
Когда в 1913 году была создана Федеральная резервная система США, то ее самой важной функцией было служить кредитором последней инстанции для попавших в затруднение банков, предоставляя экстренную ликвидность посредством системы скидок.
When the US Federal Reserve was created in 1913, its most important function was to serve as a lender of last resort to troubled banks, providing emergency liquidity via the discount facility.
Затруднение доступа к образованию и медико-санитарному обслуживанию путем повышения цен, снижения субсидий, сокращения персонала и закрытия самих учебных и медицинских центров прямо сказывается на здоровье и благосостоянии женщин и девочек.
Making access to education and health care more difficult by increasing prices, cutting subsidies, reducing personnel and closing facilities has direct effects on the health and well-being of women and girls.
Несмотря на это затруднение был проведен анализ архивных спутниковых снимков, с тем чтобы оценить состояние растительного покрова в пострадавших районах и проинформировать директивные органы о результатах анализа и возможных последствиях в целях разработки соответствующих стратегий и политики.
Despite this predicament, analysis of archived satellite images was undertaken in order to assess the original vegetative cover of the affected areas and to present the results and their possible impact to decision makers for policy and strategy formulation.
Кроме того, материальный ущерб, понесенный в результате строительства стены, не ограничивается землей и сельскохозяйственными посадками, а включает также затруднение доступа к средствам существования, городским центрам, месту работу, службам здравоохранения, учебным заведениям и основным источникам воды в районах между зеленой линией и самой стеной.
Moreover, material damage sustained as a result of the construction of the wall is not limited to lands and crops, but also includes impeded access to means of subsistence, urban centres, work place, health services, educational establishments and primary sources of water in areas between the green line and the wall itself.
В соответствии с этим письмом, которое наполняет конкретным содержанием консультативное заключение Суда, физические и юридические лица, которые понесли какой-либо материальный ущерб, включая уничтожение и изъятие имущества, захват или конфискацию земель, уничтожение садов, рощ цитрусовых и оливковых деревьев и колодцев, а также затруднение доступа к месту работы, медицинскому обслуживанию, учебным заведениям и водным ресурсам, имеют право на возмещение ущерба.
According to this letter, which gives effect to the Court's advisory opinion, both natural and legal persons who have sustained any form of material damage, including the destruction and requisition of properties, seizure or confiscation of land, destruction of orchards, citrus groves, olive groves and wells, and the impeded access to the workplace, health services, educational institutions and water sources, are eligible for compensation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité