Exemples d'utilisation de "затруднили" en russe
Пытаясь остановить падение валютного курса, власти затруднили конвертацию юаней в доллары.
In an effort to stem the weakening of the exchange rate, the authorities have made it more difficult to convert RMB to dollars.
Однако различия в форме представления некоторых ключевых параметров, таких, как валовой внутренний продукт (ВВП) и структура источников энергии, затруднили или даже сделали невозможным проведение каких-либо сопоставлений.
However, presentation of some of the key parameters, such as gross domestic product (GDP) and energy mix, made their comparison challenging or even impossible.
Когда те, кого обошла стороной глобализация и «большой бум» Лондона, начинали жаловаться, что иммигранты серьёзно затруднили им поиск работы, от них слишком поспешно отмахивались как от расистов.
When those left behind by globalization and London’s Big Bang complained that immigrants were making it even harder to find jobs, they were too easily dismissed as racists.
Вместе с тем было высказано мнение о том, что некоторые ожидаемые достижения и показатели достижения результатов требуют дальнейшего уточнения и что отсутствие базисных и целевых показателей осуществления в программе затруднили оценку Комитетом степени релевантности предлагаемых ожидаемых достижений.
The view was expressed, however, that some expected accomplishments and indicators of achievement require further refinement and that the absence of base-line and target performance indicators in the programme made it difficult for the Committee to assess relevance of the proposed expected accomplishments.
Разногласия по ряду вопросов, включая сферу применения этого договора и вопрос о возможном включении в него ранее имевшего место производства и запасов, а также сомнения относительно возможности его проверки в совокупности затруднили достижение прогресса в отношении соответствующих переговоров.
Differences on a range of issues, including the scope of the treaty and whether or not to include past production and stockpiles, as well as doubts about its verifiability, have all combined to make the progress on negotiations a difficult process.
Наша способность наметить, какие другие дела можно было бы объединить, весьма ограничена не только трудностями в обеспечении своевременной сдачи, но также и размерами залов заседаний, которые затруднили бы проведение судебных разбирательств по делам более чем шести-семи обвиняемых.
Our ability to envisage other joinders is limited not only by the difficulties faced in ensuring timely surrender, but also by the size of the courtrooms, which would make it difficult to conduct trials with more than six or seven accused.
Мобилизация национальных вооруженных сил и проведение масштабной операции сил безопасности во время событий 25 и 26 марта 2004 года, возможно, лишь затруднили координацию между различными задействованными подразделениями, которые, согласно надежным источникам, не располагают четкими и хорошо проработанными руководящими принципами и механизмами.
The mobilizing of the national armed forces and the heavy security operation mounted to handle the events of 25 and 26 March 2004 could only create confusion regarding coordination among the various units involved which, according to reliable sources, do not follow clear and well-established guiding principles and modalities.
Все вышеуказанные элементы присутствуют на Африканском Роге, где продолжительные последствия хронической засухи, наводнений и отсутствия безопасности привели к разрушению установившихся систем земледелия и вызвали беспорядочные перемещения населения, подорвали продовольственную безопасность и потенциал в области животноводства, стали причиной широкораспространенного недоедания и затруднили восстановление.
The elements described above are all at play in the Horn of Africa, where the prolonged effects of chronic drought, flooding and insecurity have disrupted farming patterns and have caused erratic population movements, have eroded food security and livelihood capacities, have caused widespread malnutrition and have impeded recovery.
Негативные гарантии безопасности следует рассматривать как одну из ключевых выгод, извлеченных государствами, не обладающими ядерным оружием, из присоединения к Договору, а сложности, которые возникли бы в связи с категоризацией государств, не являющихся участниками Договора, чрезвычайно затруднили бы, по нашему мнению, работу вне рамок ДНЯО.
Negative security assurances should be seen as a key benefit of adherence to the Treaty for non-nuclear-weapon States, and the complications that would arise from categorizing the States not party to the NPT would make it extremely difficult to work outside the NPT, in our view.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité