Exemples d'utilisation de "затруднительном" en russe
К сожалению, было мало возмущения со стороны СМИ о затруднительном положении, с которыми столкнулись Езиды.
Sadly, there has been little media outrage at the predicament faced by the Yezidi.
Компания, которая пойдет на дополнительные хлопоты и расходы, чтобы удовлетворить потребности в поставках постоянного потребителя, неожиданно оказавшегося в затруднительном положении, наверное, в этой конкретной сделке окажется с меньшей прибылью, но если рассматривать перспективу — то с намного большей.
The company that will go to special trouble and expense to take care of the needs of a regular customer caught in an unexpected jam may show lower profits on the particular transaction, but far greater profits over the years.
США и НАТО оказались в затруднительном положении в Афганистане.
The US and NATO are caught in a quandary in Afghanistan.
И что может быть сделано в нашем странном новом затруднительном положении с конфликтом, который мы должны разрешить не при поддержке, но вопреки будущему главнокомандующему?
And what can be done in our strange new predicament, a conflict that must be fought not led by, but in spite of, the incoming commander-in-chief?
Те, кто не может добраться до других стран или те, кто не добивается успеха в странах, куда они мигрировали, находятся в затруднительном положении.
Those who do not manage to get to other countries, or who fail in the countries to which they have migrated, are in a quandary.
Один луч надежды заключается в том, что умеренные арабские лидеры, в том числе министр иностранных дел Египта, открыто обвинили Хамас в текущем затруднительном положении Газы.
One ray of hope is that moderate Arab leaders, including Egypt's foreign minister, have openly blamed Hamas for the current Gazan predicament.
В подобном затруднительном положении находится и Индия по поводу того, как вести протокол во время приближающегося визита Саркози на субконтинент в качестве почетного гостя во время празднования Дня Республики 26 января.
Likewise, India is all in a quandary over how to handle protocol during Sarkozy’s impending visit to the subcontinent as the guest of honor at the country’s Republic Day celebrations on January 26.
Истина в том, что ЕЦБ не был бы сейчас в затруднительном положении, если бы центральный банк достиг 4,75% или даже 5% уровня к сегодняшнему дню.
The truth is that ECB would not be in its current predicament if the central bank had reached the 4.75% or even 5% level by now.
Она уцелела, но оказалась в не менее затруднительном положении.
It survived, but was none the less discomforted by it.
Европа, похоже, находится в более затруднительном положении, чем когда-либо.
Europe appears to be more stuck than ever.
Наши займы могут обеспечить передышку для стран, находящихся в затруднительном положении.
Our lending can provide breathing space for countries in difficulty.
Позднее, я оказался в затруднительном положении, убеждая Ющенко попытаться приспособиться к президенту.
Later, I found myself in the uncomfortable position of urging Mr Yushchenko to try to accommodate the President.
Еще до Великой рецессии американские рабочие и домашние хозяйства были в затруднительном положении.
Even before the Great Recession, American workers and households were in trouble.
Рассмотрим ситуацию, когда банк вложил деньги в рискованные проекты и оказался в затруднительном положении.
Consider a bank that has invested in risky projects and finds itself in trouble.
Можно говорить о затруднительном положении Латинской Америки, когда речь идет о прямых иностранных инвестициях (FDI).
Latin America is in serious trouble when it comes to foreign direct investment (FDI).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité