Exemples d'utilisation de "затрудняет" en russe
Это существенно затрудняет и задерживает использование обновленных вариантов перечня.
This has significantly impeded and delayed the application of updated lists.
Это бремя является чрезмерным и значительно затрудняет экономический рост.
This burden is excessive, and significantly hinders economic growth.
Это затрудняет комплексное решение проблемы изменения климата или утраты биоразнообразия.
This makes it difficult to address climate change or biodiversity losses in a holistic way.
Двухфакторная проверка подлинности затрудняет несанкционированный доступ к вашей учетной записи.
Two-step verification makes it difficult for someone else to sign in to your email account.
Все это очень затрудняет работу по обузданию вспышки инфекции Эболы.
All of this is making it extremely difficult to halt the spread of the disease.
Эта пауза сеанса SMTP значительно затрудняет автоматизацию атаки для сбора сведений каталога.
This pause in the SMTP session makes automating a directory harvest attack much more difficult.
В лучшем случае победа на выборах таких групп затрудняет создание ответственных правительств;
At best, the electoral victories of such groups make the formation of responsible governments difficult;
Способ, которым сейчас производится значительная доля ВВП, значительно затрудняет организацию левых традиционными способами.
The way much of GDP is now produced has made it significantly harder for the left to organize in traditional ways.
Люди, которые принимают участие обычно имеют свои собственные мнения, что затрудняет задачу управления.
People who participate tend to have their own opinions, which makes the task of ruling harder.
Это затрудняет получение общего доклада и избежание дублирования в отчетности об осуществляемой деятельности.
This makes it difficult to obtain an overall report and to avoid duplicate reporting on activities.
Это затрудняет прогресс во многих областях, начиная от развития бизнеса до правительственных реформ.
This hampers progress on many fronts, from business development to government reforms.
Это, в свою очередь, затрудняет национальный мониторинг за данным конкретным показателем достижения Цели.
This, in turn, hampers national monitoring of this particular Goal indicator.
Идеологическая несовместимость Китая и США, таким образом, затрудняет возможность мирного изменения соотношения их сил.
China’s ideological incompatibility with the US thus is making the shift in their relative power difficult to achieve peacefully.
Нехватка квалифицированных государственных служащих также затрудняет для НПС проталкивание тех перемен, которых требуют ливийцы.
Lack of skilled civil servants is also making it difficult for the NTC to push through the changes that Libyans are demanding.
Поддержка во время беременности и грудного вскармливания также является недостаточной, что затрудняет кормление детей.
Maternity and breastfeeding provisions are also weak, making it difficult for women to nurse their children.
То, что Хаменеи сам в большей степени является идеологом, вдвойне затрудняет ему выполнение этой задачи.
That Khamenei is himself more of an ideologue makes that task doubly difficult for him.
Это чрезвычайно затрудняет увольнение работников, из-за чего наниматели просто не хотят нанимать новых людей.
This makes it extremely difficult to let workers go, which makes employers reluctant to hire new people in the first place.
Влияние внешних факторов затрудняет также задачу прямой увязки деятельности миссий с общими результатами выполнения мандата.
The influence of external factors also makes direct attribution of mission activities to overall mandate achievement challenging.
Благодаря запрету на любые ядерные испытания, договор затрудняет и создание ядерного вооружения, и его совершенствование.
By banning all nuclear explosions, the CTBT hampers both first-time development of nuclear weapons and substantial improvements to them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité