Exemples d'utilisation de "затрудняют" en russe
Экономически тяжелые времена затрудняют поддержание харизмы.
Hard economic times make it difficult to maintain charisma.
Отпечатки пальцев затрудняют работу сенсора Kinect.
Fingerprints make it hard for Kinect to see you.
Следующие факторы затрудняют создание прибыльной системы:
The following factors make creating a profitable system difficult:
Несколько факторов еще больше затрудняют прогнозирование результатов.
Several factors make predicting the outcome even more problematic.
Кроме того, итоги этих выборов затрудняют формирование новой коалиции.
And the election result will make a new coalition difficult to form.
Эти маски из чулок затрудняют возможность определить лица, босс.
Those stocking masks make facial enhancement tricky, boss.
Имейте в виду, что такие интервалы затрудняют визуальное различение абзацев.
Be aware that this spacing makes it difficult to distinguish one paragraph from another.
Сложные проблемы организационного характера ещё больше затрудняют реформирование программ по соцобеспечению.
Difficult problems of institutional design compound the difficulty of reforming social-welfare programs.
Они меняют их адреса на Тегеран, Иран, затрудняют работу секретным службам.
following what happened to Neda, people who are preventing the security services of Iran finding those people who are blogging out of Iran, any by everybody who is blogging, changing their address to Tehran, Iran, and making it difficult for the security services.
Это беззаконие и отсутствие безопасности крайне затрудняют поиск политического решения этого конфликта.
The lawlessness and absence of security makes finding a political solution almost impossible.
Кроме того, качественные компоненты этих индексов затрудняют их сопоставление между отдельными странами и регионами.
In addition, qualitative components of such indexes make their comparability across countries and regions challenging.
Стартапы рискуют, но существующие правила затрудняют ликвидацию компаний, сдерживая потенциальных кредиторов и увеличивая стоимость долга.
Start-ups take risks, yet existing regulations make it difficult to liquidate companies, deterring potential creditors and increasing the cost of debt.
Последние корпоративные скандалы в промышленном, банковском и других секторах затрудняют обвинение в коррупции только правительств.
Recent corporate scandals in the industrial, banking and other sectors made it difficult to blame corruption on governments alone.
Более того, во многих странах приняты законы о труде, которые затрудняют трудоустройство и увольнение персонала.
Moreover, many countries have labor laws that make it hard for businesses to recruit and terminate staff.
Это менее серьезные проблемы, которые тем не менее затрудняют восприятие содержимого людьми с ограниченными возможностями.
These are less serious but still make it difficult for people with disabilities to read your file.
В файлах часто имеются скрытые проблемы, которые затрудняют восприятие пользователями с нарушениями зрения или чтения.
Many files contain hidden obstacles that impede users with a vision or reading disability.
Бутан страдает от множества серьезных структурных и географических ограничений, которые затрудняют выход его продукции на мировой рынок.
Bhutan faced many serious structural and geographical constraints that made it difficult for its products to reach the global market.
Напряженные политические отношения между большинством субрегионов Азии затрудняют процесс строительства региональной структуры безопасности или более эффективного ресурсного сотрудничества.
Strained political relations among most of Asia’s sub-regions make a region-wide security structure or more effective resource cooperation difficult to achieve.
Они затрудняют развивающимся странам доступ к технологии, управлению нестабильными потоками капитала и диверсификации своих экономик за счет промышленной политики.
They make it harder for developing countries to access technology, manage volatile capital flows, and diversify their economies through industrial policies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité