Exemples d'utilisation de "затянувшимся переговорам" en russe
То же относится и к затянувшимся переговорам между развитыми и развивающимися странами.
The same applies to the protracted negotiations between developed and developing nations.
Смирятся ли США с затянувшимся спадом после 2004 года, и сможет ли Европа сделать больший вклад в глобальный рост экономики?
Will the US accept a prolonged slowdown after 2004, and could Europe make a greater contribution to global growth?
"Наша цель - вернуться к переговорам, но со всей серьезностью", - сказал Мазанга.
"Our vision is to come back to negotiations, but with seriousness," Mr Mazanga said.
С прошлого лета Федеральная резервная система Соединённых Штатов пытается справиться с затянувшимся финансовым кризисом, который был спровоцирован лопнувшим "пузырем" ипотечного кредитования в Америке.
Since late summer, the United States Federal Reserve has been attempting to manage the slow-moving financial crisis triggered by the collapse of America's housing bubble.
Они также приступили к переговорам по вопросу о совместном военном производстве, в первую очередь турбореактивных двигателей, радарных установок, средств военной связи и навигационных систем.
They have also embarked upon talks to engage in joint defense production, primarily in turbojet aircraft engines, radars, military communications technologies, and navigation systems.
Единая валюта, когда-то изображавшаяся предтечей квазифедеральной Европы, вместо этого вызвала серьезные противоречия между странами-кредиторами и странами-дебиторами, когда многие дебиторы столкнулись с затянувшимся экономическим спадом.
The common currency, once portrayed as the start of a quasi-federal Europe, instead created serious tension between “creditor” and “debtor” countries when many debtors faced a protracted economic downturn.
Я ожидаю, что им не надо ждать по крайней мере до июля, когда результаты этого года по переговорам о заработной плате должны быть известны и члены MPC обновят свои прогнозы снова.
I would expect them to wait at least until July, when the results of this year’s wage negotiation should be known and the MPC members update their forecasts again.
В США нестабильное и слабое восстановление экономики поддерживалось довольно обширными мерами кредитно-денежной политики и затянувшимся крупным дефицитом бюджета.
In the US, the uneven and weak recovery has been sustained by extraordinarily expansive monetary policies and ongoing large fiscal deficits.
Салехи заявил в последнем интервью информационному агентству Islamic Republic News Agency (IRNA), что Иран готов к переговорам с Соединенными Штатами на равных, и без предварительных условий.
Salehi said in a recent interview with the Islamic Republic News Agency that Iran is willing to negotiate with the United States as equals and without preconditions.
Экономист из Гарвардского университета Лоренс Саммерс говорит о «вековой стагнации»; этот термин придумал экономист Элвин Хансен в 1930-е годы, описывая ситуацию с затянувшимся слабым спросом и отсутствием серьёзных возможностей для прибыльных инвестиций.
Harvard University economist Lawrence Summers points to “secular stagnation,” a term coined by the economist Alvin Hansen in the 1930s to describe long-term tepid demand and insufficient opportunity for profitable investment.
По проблемам "старой экономики" идеологические столкновения уступили место жестким переговорам, как произошло в раунде торговых переговоров в Дохе.
On "old economy" issues, ideological clashes have given way to tough-minded bargaining, as has happened in the Doha round of trade talks.
Экономика страны подает признаки жизни, согласно последнему отчету Всемирного банка, который выявил ее устойчивый рост, подъем фабричного производства и падение уровня безработицы, но при этом отметил нехватку иностранного капитала в связи с опасной политической ситуацией и затянувшимся товарным дефицитом.
The economy is showing positive signs, according to a recent World Bank report, which identified steady growth, a recovery in manufacturing and stabilising unemployment as big positives but warned of a lack of investment from overseas capital spooked by an insecure political environment and a continuing trade deficit.
Так надо воспользоваться моментом и перейти к переговорам по созданию такой структуры.
We should seize the moment and proceed with negotiations to create such a forum.
УВКБ должно активизировать взаимодействие и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций для применения этого кластерного подхода в ситуациях, связанных с затянувшимся внутренним перемещением; для решения проблем внутреннего перемещения необходимо перспективное видение проблемы.
UNHCR should fortify its interaction and cooperation with other United Nations agencies in order to extend the cluster approach to situations of protracted internal displacement; a long-term perspective was needed to address internal displacement issues.
Франция нанесла удар по переговорам Всемирной Торговой Организации (ВТО) в Дохе, отклонив проект соглашения по сельскому хозяйству.
France has dealt the Doha round of World Trade Organization (WTO) negotiations a blow by rejecting the outline deal on agriculture.
В заключение я хотел бы призвать Ассамблею оказывать всяческую помощь для того, чтобы нарушить то, что называют заговором молчания, применительно к затянувшимся страданиям стран, зависящих от сырьевых товаров.
In conclusion, I urge the Assembly to help in every way possible to break what has been called the conspiracy of silence on the long-time suffering of commodity-dependent countries.
Международным переговорам с Ираном по поводу его ядерной программы также необходима новая концепция и более широкая повестка дня.
International negotiations with Iran over its nuclear program also need a new concept and broader agenda.
Комитет выражает сожаление также в связи с затянувшимся принятием предлагаемого законопроекта о Хартии прав и свобод (поправки к Конституции), который внесет изменения в антидискриминационные положения действующей Конституции.
The Committee also regrets the extensive delays in the passage of the proposed Charter of Rights and Freedoms (Constitutional Amendment) Bill which will amend the anti-discrimination provision in the current Constitution.
Приступить к переговорам при таких обстоятельствах - значило бы не просто упражняться в тщетный усилиях, но и, вероятно, могло бы привести к углублению отчуждения и нарастанию подозрения у обеих сторон друг к другу.
To attempt negotiations under these circumstances would not only be an exercise in futility, but may merely deepen alienation and suspicion on both sides.
К числу текущих проектов относится проведение глобального и независимого обзора потенциала УВКБ по мониторингу защиты, прав и благополучия беженцев, а также ряд подробных обследований средств к существованию беженцев, опирающихся на обзоры ситуаций, связанных с затянувшимся пребыванием беженцев, проведенные за последние два года на различных континентах.
Other current projects include a global and independent review of UNHCR's capacity to monitor the protection, rights and well-being of refugees, as well as a number of detailed refugee livelihood surveys, building on reviews undertaken over the past two years of protracted refugee situations in various continents.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité