Exemples d'utilisation de "затянутых" en russe

<>
Комиссия повторяет свои прошлые рекомендации, согласно которым Трибунал должен изучить причины чрезмерно затянутых сроков выполнения заявок на различных этапах закупочного цикла и принять меры в целях сокращения их до приемлемых промежутков времени. The Board reiterates its previous recommendations that the Tribunal evaluate the reasons for the lengthy delays at the various stages of the procurement cycle and take measures to shorten them to a reasonable duration.
Просто затяни посильнее чтобы остановить кровь. Just tighten it up enough to stop the bleeding.
Они также отмечают, что " подробное и всеобъемлющее рассмотрение правовых норм о возмещении и компенсации отнимет много времени и затянет завершение работы Комиссии ". They also note that “detailed and comprehensive consideration of the law on reparation and compensation would take considerable time and would delay the completion of the Commission's work”.
США затянули на шее режима петлю ужесточающихся торговых и финансовых санкций. The US imposed a tightening noose of trade and financial sanctions on the regime.
достижение этой цели не должно быть затянуто или поставлено под угрозу срыва в результате расширения сферы деятельности Рабочей группы на другие виды перевозок; и that this objective should not be delayed or jeopardized by extending the scope of the work of the Working Group to other modes of transport; and
Однако режим может ответить на это попытками еще туже затянуть петлю. The regime may respond by trying to tighten the noose.
Скорее всего, мы потратили слишком много времени на дискуссии, затянув тем самым признание миром этой проблемы и, следовательно, разработку стратегий для принятия мер и смягчения последствий. Most likely, we have wasted too much time in discussion, thereby delaying global acceptance of the problem and, consequently, the formulation of strategies for adaptation and mitigation.
Но у Китая есть другой мотив, чтобы крепче затянуть петлю на экспорте редкоземельных элементов: But China has another motive for tightening the noose on rare-earth exports:
ЕС хотел бы напомнить, что распространение насилия в любой форме, независимо от того, кто его совершает, может лишь нанести ущерб поискам мира и затянуть успешное завершение ведущихся переговоров. The EU would repeat that the spread of any form of violence, whoever the perpetrators, can only hold back the peace process and delay the successful outcome of the current talks.
Нам, возможно, придется немного затянуть пояса, возможно, придется найти место в менее дорогой части города. We, um, may have to tighten our belts a little, perhaps find a smaller place in, um, a less expensive part of town.
Гигантский объем заявлений создает невероятную нагрузку для работников кадровой службы и руководителей программ, отвечающих за рассмотрение кандидатур и вынесение по ним рекомендаций, и может существенно затянуть процесс набора кадров. The enormous number of applications puts immense pressure both on the human resources case officers and the programme managers responsible for reviewing and recommending candidates, which may significantly delay the recruitment process.
Что ж, в худшем случае, Мы засучим рукава, затянем пояса, и наденем каски до следующего дня победы. Well, if the worst comes to the worst, we'll just have to roll up our sleeves, tighten our belts, and put on our tin hats till it's VE Day again.
Наконец, арбитражный суд определил, что в одном случае покупатель неоправданно затянул с проверкой и что его иск явно выходит за предельные сроки, оговоренные в договоре, а также за 18-месячный период гарантии. Finally, the Tribunal noted that in one case, the buyer had delayed inspection with no reason and that its claims had far exceeded the deadline stipulated in the contract and were also beyond the 18-month period of the warranty.
Европейцы готовы потуже затянуть пояса, но им необходимо видеть свет в конце туннеля в виде увеличения дохода и числа рабочих мест. Europeans are willing to tighten their belts, but they need to see a light at the end of the tunnel in the form of income and job growth.
Затягивание принятия срочных и эффективных мер в отношении просьб об изъятии расходов на удовлетворение основных потребностей, многие из которых носят гуманитарный характер, вызывает серьезную озабоченность в плане уважения прав человека, ибо мы рискуем затянуть предоставление важных платежей за продовольствие, аренду и судебные издержки. Delays in dealing swiftly and effectively with exemption requests for basic expenses, many of which are humanitarian in nature, raise serious human rights concerns; we are at risk of delaying essential payments for food, for rent and for legal fees.
Теперь, обвинял ли меня мой брат в том, что ему и его семье пришлось на какое-то время потуже затянуть пояса? Now, did my brother blame me for the period of belt-tightening austerity his family had to face?
Расследование заявлений о применении насилия в психиатрических клиниках и учреждениях социального обеспечения, как этого требуют статьи 12 и 13 Конвенции, было несколько затянуто по причине большого количества судебных процессов о возмещении вреда по искам бывших постояльцев и пациентов государственных и частных лечебных учреждений и больниц. There had been some delay in investigating claims of abuse in psychiatric hospitals and social welfare homes, as required under articles 12 and 13 of the Convention, because of the large number of court proceedings for damages by former residents and patients of public and private care institutions and hospitals.
Вместо этого они собираются еще сильнее затянуть фискальный пояс и еще плотнее проводить неблагоприятную монетарную политику европейского Центробанка, что лишь продлит бедствия последних пяти лет. Instead, they’re going to get even more fiscal belt-tightening and an even closer embrace of the ECB’s hawkish monetary policy which will only prolong the disaster of the past five years.
Нынешнее заявление, направленное бывшей югославской Республикой Македония в Международный Суд, представляет собой еще одну попытку ее правительства еще более затруднить и затянуть процесс поиска взаимоприемлемого урегулирования разногласий по поводу ее названия вопреки рекомендациям, содержащимся в вышеупомянутых резолюциях Совета Безопасности и положениям Временного соглашения 1995 года. The present application of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the International Court of Justice is yet another attempt by its Government to further obstruct and delay the process of finding a mutually acceptable solution to the difference over its name, despite the recommendations of the above Security Council resolutions and the provisions of the 1995 Interim Accord.
Следовательно, нам необходимо потуже затянуть петлю обратной связи и создать более сильные стимулы для поощрения образа действий, направленного на развитие общественных благ, в том числе и для будущих поколений. So we need to tighten the feedback loops and create stronger incentives for behaviors that advance the common good, including that of future generations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !