Exemples d'utilisation de "захватывают" en russe

<>
а в следующий момент вас захватывают медвежьи когти. the next you're being clawed by bears.
Тем не менее, обозримые рубежи в области компьютерных вычислений захватывают не меньше. And yet the foreseeable frontier of computing is no less exciting.
Мы распознали эти новые антитела, и мы знаем, что они захватывают много разных вариаций вируса. We've got these new antibodies we've identified, and we know that they latch onto many, many variations of the virus.
В один момент общественная площадь заполняется быками; а в следующий момент вас захватывают медвежьи когти. One moment, the public square is full of bulls; the next you’re being clawed by bears.
Этот вирус переносится вирулентными трипсами, которые захватывают его в личиночной стадии и сохраняют на протяжении всей жизни. The virus is transmitted by viruliferous thrips which acquire the virus during the larval stage and retain it throughout their life.
Мы видели ранее, что ВИЧ очень изменчив, а антитела широкого спектра захватывают и нейтрализуют несколько вариаций вируса. We saw earlier that HIV is highly variable, that a broad neutralizing antibody latches on and disables multiple variations of the virus.
Но мы не должны оставаться слепыми к тому, что может произойти, когда политические демагоги захватывают карту антикоррупции. But we should not be blind to what can happen when political demagogues hijack the anticorruption card.
Они захватывают только лестничную клетку, так что фактически нет кадров кого-то входящего или выходящего именно из этого номера. They only have coverage of the stairwell, so there's no actual footage of anyone going in or out of that specific room.
Они захватывают контроль над политической повесткой дня, формируя её в соответствии со своими интересами, и в ходе этого процесса завоёвывают власть. They are gaining control of the political agenda, shaping it according to their interests – and winning power in the process.
В других штатах, особенно в Мату-Гросу, Рорайме и Мараньяне, земли коренных народов захватывают лица, осуществляющие незаконные лесозаготовки, золотоискатели и фермеры, что порождает еще большее насилие. Elsewhere, particularly in Mato Grosso, Roraima and Maranhão, indigenous lands are being overrun by illegal loggers, gold prospectors and ranchers, generating further violence.
Клетки памяти Б превращаются в плазматические клетки, которые производят волна за волной специфические антитела, которые захватывают ВИЧ, чтобы он не заражал клетки, а эскадроны Т-клеток-убийц ищут и уничтожают клетки, уже зараженные ВИЧ. Memory B cells turn into plasma cells, which produce wave after wave of the specific antibodies that latch onto HIV to prevent it from infecting cells, while squadrons of killer T cells seek out and destroy cells that are already HIV infected.
Министр привлекает внимание к участившемуся числу вооруженных нападений кувейтских военно-морских судов на иракские рыболовецкие суда в территориальных водах Ирака и указывает, что кувейтские патрули захватывают иракских рыбаков, избивают их, отнимают их личные вещи и уничтожают их официальные документы, особенно в проливе Абдаллах и в районе бакенов 12 и 13 в пределах границ мухафазы Басра. The Minister calls attention to the increasing number of armed assaults being carried out by Kuwaiti naval units on Iraqi fishing boats in Iraq's territorial waters and states that patrols are interfering with Iraqi fishermen, beating them, stealing their personal possessions and tearing up their official documents, particularly in the Khawr Abd Allah channel and near buoys 12 and 13 inside the boundaries of Basrah Governorate.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !