Sentence examples of "заходили в тупик" in Russian
Всегда, когда дела заходили в тупик, остальные обращались к лидерам в Бонне и Париже, чтобы те помогли из его выйти.
whenever there was a deadlock, the others looked for leadership from Paris and Bonn/Berlin to overcome it.
Всегда, когда они выходили с предложением, остальные верили, что это делается в интересах всего Союза в целом. Всегда, когда дела заходили в тупик, остальные обращались к лидерам в Бонне и Париже, чтобы те помогли из его выйти.
Whenever they came out with a proposal, the others gave them credit that it was in the interest of the Union as a whole; whenever there was a deadlock, the others looked for leadership from Paris and Bonn/Berlin to overcome it.
В конечном итоге Генеральному секретарю пришлось принимать исключительно трудные решения по многим спорным вопросам, поскольку стороны постоянно заходили в тупик фактически по всем вопросам существа, обсуждаемым за столом переговоров, и поэтому стороны поручили ему принимать решения по его усмотрению с целью представления плана для обсуждения в ходе референдума.
In the end, the Secretary-General was left with extremely difficult judgements to make on many contentious matters, since there were continuing and persistent deadlocks between the parties on nearly all substantive issues on the table, and he had been tasked by the parties to use his discretion to resolve them, so that a plan could be submitted to referendum.
Поэтому вызывает особое разочарование тот факт, что переговоры в рамках Всемирной торговой организации в Канкуне зашли в тупик.
So it is especially disappointing that the World Trade Organization talks in Cancún ended in deadlock.
Мы знаем, что у КР (в ее прежнем виде) и в прошлом тоже бывали периоды, когда она заходила в тупик.
We know that there have been periods in the past when the Conference on Disarmament (in its earlier form) was deadlocked.
Технократы могут сыграть полезную роль в качестве честных посредников, когда традиционные политики оказались дискредитированными, или когда партии зашли в тупик.
Technocrats can play a useful role as honest brokers when traditional politicians have become discredited or parties are deadlocked.
Г-ну Бейкеру удалось уговорить обе стороны сесть за стол переговоров, чтобы попытаться преодолеть трудности, из-за которых мирный процесс зашел в тупик.
Mr. Baker managed to bring the two parties to the negotiating table in an attempt to overcome the difficulties that had caused the deadlock in the peace process.
У США есть шанс встать на правильную сторону истории и помочь сформировать ее направление, поддерживая реальные реформы и содействуя зашедшему в тупик процессу мирного урегулирования.
The US has a chance to get on the right side of history and help shape its direction by supporting real reform and advancing a deadlocked peace process.
Хотя обсуждения вопроса о национальной ассамблее зашли в тупик, прения по структурам дали Президенту Карзаю возможность затронуть основные проблемы, поднятые в ходе первой части Лойя джирги.
While discussions about a national assembly ended in deadlock, the debate on structures provided an opportunity for President Karzai to address the main concerns voiced during the first part of the Loya Jirga.
На объем документации, обрабатываемой Административной канцелярией Генерального секретаря, повлияло также то, что процесс установления мира между Эритреей и Эфиопией зашел в тупик и политическая ситуация еще более накалилась.
The deadlock in the peace process between Eritrea and Ethiopia and the intensity of the political situation has also had an impact on the volume of documentation to be processed by the Executive Office of the Secretary-General.
Например, вы можете настроить таргетинг рекламы на людей, которые скачали ваше приложение, но не заходили в него в течение последних 90 дней.
For example, you might want to run an app ad targeting people who downloaded your app but haven’t logged in within the last 90 days.
Если сомневаешься, говори правду. Это поставит в тупик твоих врагов и потрясёт друзей.
When in doubt tell the truth. It will confound your enemies and astound your friends.
Допустим, вы хотите показывать рекламу людям, которые не заходили в приложение в течение последних 90 дней.
For example, let's say you want to target people who haven’t logged in within the last 90 days.
Индивидуально настроенные аудитории позволяют сузить целевую аудиторию. Например, вы сможете показать рекламу людям, которые скачали приложение, но не заходили в него последние 90 дней.
With Custom Audiences you can define your target audience even more precisely, for example, you might want to run an ad targeting people who downloaded your app but haven’t logged in within the last 90 days.
Я хочу, чтобы люди звонили или заходили в магазин после просмотра рекламы.
I want people to call or come to my store when they see my ad.
Парламент зашёл в тупик при обсуждении законопроекта.
The Diet was totally deadlocked over the bill.
Хотя Япония имела административный контроль, китайские корабли периодически заходили в японские воды, отстаивая свою правовую позицию.
Though Japan had administrative control, Chinese ships would occasionally enter Japanese waters to assert their legal position.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert