Exemples d'utilisation de "защитных механизмов" en russe
И это оказывается одним из наших важнейших защитных механизмов против рака.
And this turns out to be one of our most important defense mechanisms against cancer.
Как Вы остановили естественный защитный механизм организма от холода?
How do you stop the body's natural defense mechanisms against the cold?
Избирательная память - это защитный механизм, с которым мы все знакомы.
Selective memory is a defense mechanism with which we are all familiar.
И в самом деле, вполне возможно, что психологические защитные механизмы существуют именно потому, что не всегда "лучше наружу, чем внутрь".
Indeed, psychological defense mechanisms may exist precisely because it is not always "better out than in."
Он выключится, если повреждения будет больше возможностей его защитных механизмов!
It'll shut down if you damage it beyond its protection threshold!
Успехи, достигнутые за последние годы в деле создания этих защитных механизмов, не закрепляются.
The gains of recent years in constructing those defensive mechanisms are being eroded.
28-29 сентября 2000 года в Мадриде было организовано рабочее совещание по использованию защитных механизмов в процессе создания рынков недвижимости.
A workshop on safety mechanisms in the creation of real property markets was organized in Madrid on 28-29 September 2000.
Таким образом, связанные с демократией импульсы Организации Объединенных Наций на протяжении ряда десятилетий почти исключительно сводились к поощрению и защите прав человека, особенно после подписания Пактов и развития защитных механизмов Организации, основанных на Уставе или договорных нормах.
Consequently, for several decades United Nations efforts in the area of democracy focused almost exclusively on the promotion and protection of political rights, particularly following the signing of the International Covenants and the development of United Nations protection machinery based on the Charter or on treaty provisions.
Мы считаем, что более экономически чувствительные страны имеют меньше защитных механизмов для трудовой занятости, отпугивающих предпринимателей от открытия новых фирм, а также меньшие в рамках индустрии или в рамках экономики колебания заработных плат, фактор, который также может отпугнуть предпринимателей.
We argued that more responsive economies have fewer employment protections to scare entrepreneurs away from starting new firms, and have less industry-wide or economy-wide wage bargaining, which may also deter entrepreneurs.
Возможность возникновения таких трудностей подчеркивает желательность установления в законодательстве о несостоятельности четких и предсказуемых критериев расторжения сделок и защитных механизмов, позволяющих всем сторонам оценить потенциальные риски и избежать споров, например объективных критериев, нацеленных на последствия или результаты сделок, а не на намерения сторон.
These potential difficulties underscore the desirability of an insolvency law adopting clear and predictable avoidance criteria and defences that will enable all parties to assess potential risks and avoid disputes, for example objective criteria focussing on the effect or result of transactions rather than on the intent of the parties.
Это касается не только затрат на создание и документальное оформление файлов микроданных, но и затрат на создание инструментов доступа и защитных механизмов, а также на поддержку и санкционирование предоставления ответов на запросы, поступающие от исследовательского сообщества; новые пользователи файлов данных нуждаются в помощи, чтобы разобраться в сложных структурах файлов и в разнообразных определениях.
These include not only the costs of creating and documenting microdata files, but the costs of creating access tools and safeguards, and of supporting and authorising enquiries made by the research community; new users of data files need help to navigate complex file structures and variable definitions.
Вместе с тем прогресс в улучшении положения женщин сдерживался из-за наличия ряда факторов, таких, как инерция, медленные темпы формирования защитных механизмов, нехватка надлежащих ресурсов для реализации национальной гендерной политики, сохранение стереотипов в отношении ролей мужчин и женщин и недостаточная вовлеченность мужчин в деятельность по обеспечению равных прав и равных возможностей женщин.
Several factors, however, had impeded the improvement of the situation of women, including inertia, the slow pace of establishing protection mechanisms, the lack of adequate resources to implement the national gender policy, enduring stereotypes about the role of men and women and weak involvement of men in efforts to guarantee women's rights and equal opportunities.
Законодательство Соединенных Штатов не содержит каких-либо положений, разрешающих на основании неотложных обстоятельств (например, во время " чрезвычайного положения ") или приказов вышестоящего начальника или органа государственной власти запрещенные в противном случае акты пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, и деятельность защитных механизмов независимой судебной системы не может быть приостановлена.
United States law contains no provision permitting otherwise prohibited acts of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to be employed on grounds of exigent circumstances (for example, during a “state of public emergency”) or on orders from a superior officer or public authority, and the protective mechanisms of an independent judiciary are not subject to suspension.
Инициатива ВОЗ в области научных исследований вакцин и Специальная программа сотрудничают в деле поддержки мероприятий, которые содействуют укреплению этого эмпирического подхода, и параллельно проводят биологические исследования и анализ защитных иммунных механизмов.
The WHO Initiative for Vaccines Research and the Special Programme work together to support activities that contribute to the strengthening of this empirical approach while simultaneously pursuing biological understanding and knowledge of protective immune mechanisms.
На ряд из них в момент их ареста распространялось действие защитных мер, о принятии которых просила Межамериканская комиссия по правам человека (МКЧП), и механизмов программы по обеспечению защиты министерства юстиции и внутренних дел.
At the moment of their arrest, several of them were under the protection of precautionary measures requested by the Inter-American Commission on Human Rights (CIDH) and were benefiting from the protection programme of the Ministry of Justice and Interior.
оценку экономических инструментов и финансовых потребностей для предотвращения и сведения к минимуму последствий паводков с точки зрения строительства и эксплуатации защитных сооружений, восстановления природных экосистем и возмещения убытков, причиненных паводками, за счет создания действенной системы страховых механизмов, призванных уменьшить бремя расходов, лежащее на отдельных гражданах и предприятиях, а также на экономике стран;
Assessing the economic tools and financial requirements to prevent and minimize the impact of floods insofar as the construction and maintenance of defence structures, the rehabilitation of natural ecosystems and compensation for damages caused by flood by establishing an effective system of insurance mechanisms to reduce the burden on individual citizens and enterprises, as well as on national economies.
В целях выявления областей и вопросов, которые могут представлять интерес для развивающихся стран, и достижения прогресса в ходе проводимой в рамках ГАТС работы по подготовке правил был проведен анализ механизмов чрезвычайных защитных мер и субсидий.
Analytical work has been undertaken in the area of emergency safeguard measures and subsidies in order to identify areas and issues of possible interest to developing countries and for making progress in the ongoing GATS rule-making work.
Парламентарий подготовил законопроект, направленный на введение защитных мер в отношении отечественных производителей, пишет газета "Известия".
The parliamentarian has prepared a bill aimed at introducing protectionist measures for domestic manufacturers, writes the newspaper Izvestia.
Оказалось, что замедление обмена веществ это один из самых эффективных механизмов, подаренных нам природой.
It turns out that metabolic suppression is one of the most effective mechanisms nature provides.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité