Exemples d'utilisation de "заявлено" en russe avec la traduction "report"

<>
В докладе также заявлено, что закон предоставляет право подавать жалобы в случае дискриминации, и Комитет хотел бы получить описание механизма подачи таких жалоб. The report also stated that the law provided the right to file complaints of discrimination, and the Committee would like a description of the mechanism for filing such complaints.
Мы призываем правительство Ливана продолжать соблюдать взятые обязательства не расширять свои водные проекты сверх того, что уже заявлено в его докладе, прежде чем будет достигнуто урегулирование по этому вопросу. We call on the Government of Lebanon to continue to respect its commitments not to expand its water projects beyond what is already stated in its report until the matter comes to a resolution.
В документе, содержащем Проект тысячелетия, а также в докладе Комиссии для Африки, четко заявлено о необходимости удвоить нынешний уровень потока ресурсов в Африку, если мы хотим, чтобы этот континент достиг ЦРДТ к 2015 году. As clearly stated in the Millennium Project document, as well as in the report of the Commission for Africa, it is necessary to double the current level of resource flows to Africa if the continent is to meet the MDGs by the year 2015.
Возможно, с учетом этого факта, в докладе ясно заявлено о том, что вновь создаваемые структуры не будут постоянными, и в него специально включены положения о сроках завершения и обзоре работы, и это заслуживает особой похвалы. This report is perhaps mindful of that fact, in making clear that the new structures put in place will not be a permanent arrangement and in expressly incorporating sunset and review clauses, and is to be particularly commended.
В докладе было далее заявлено, что общее низкое качество работы в судах и отсутствие профессионализма и мотивации, особенно со стороны судов первой инстанции, увеличило и так уже огромное количество накопившихся дел, ожидающих рассмотрения в апелляционных судах. The report further stated that the general low quality of work in the courts and a lack of professionalism and motivation, especially on the side of the first-instance courts, increased the already overwhelming backlog of cases pending in appeal courts.
В том что касается общих рамок, предложенных Специальным докладчиком в пунктах 8 и 9 его второго доклада, то было заявлено, что в зависимости от результатов исследований, которые предстоит провести в будущем, возможно потребуется их определенный пересмотр. As for the general framework proposed by the Special Rapporteur in paragraphs 8 and 9 of the second report, it was stated that depending on the results of the research to be carried out, a revision might be warranted in the future.
Армитаджем, разворошил осиное гнездо, поскольку в нем было заявлено, что ``принятый Японией запрет на участие в коллективной обороне сковывает сотрудничество в рамках союза", и что ``снятие этого запрета позволит наладить более тесное и эффективное сотрудничество в области безопасности". The so-called Armitage Report of 2000, produced by a committee headed by the now Deputy US Secretary of State Richard L. Armitage, stirred up a hornet's nest when it said that ``Japan's prohibition against collective defense is a constraint on alliance cooperation" and that ``lifting this prohibition would allow for closer and more efficient security cooperation."
В дополнение к этому было заявлено, что включение подобного прямого указания может привести к непреднамеренным последствиям в том смысле, что оно может быть истолковано как исключающее возможность проведения консультаций со сторонами по другим вопросам, таким, например, как содержание доклада, представленного экспертом. In addition, it was said that the inclusion of such an express statement might lead to unintended results in that it could be misinterpreted as excluding the possibility that the parties be consulted on other matters such as, for example, the content of the report produced by the expert.
Как было заявлено в Докладе Мирового экономического форума 2013 года: "Глобальная безопасность в вопросах продовольствия и питания является одной из основных глобальных проблем, в то время как мир готовится прокормить растущее население при сокращающейся ресурсной базе, в эпоху повышенной неустойчивости и неопределенности". As the 2013 World Economic Forum Report put it: “Global food and nutrition security is a major global concern as the world prepares to feed a growing population on a dwindling resource base, in an era of increased volatility and uncertainty.”
Повторение этих заявлений в докладе Генерального секретаря противоречит тому, что заявлено в пункте 43 того же доклада, где говорится о том, что четыре ливанские службы безопасности не выявили ни одного случая контрабанды оружия в районе проводимых ими операций на сирийско-ливанской границе. The repetition of these allegations in the report of the Secretary-General is at variance with what is stated in paragraph 43 of the same report to the effect that the four Lebanese security agencies did not discover any case of smuggling of weapons in its area of operations on the Syrian-Lebanese border.
Было заявлено, что создание централизованных и систематизированных баз данных в соответствии с просьбой, содержащейся в докладе Комитета полного состава двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, будет способствовать достижению целей подпрограммы 2 и позволит избежать ненужного дублирования и обеспечить охват важных слоев населения. It was stated that the implementation of centralized and systematized databases as required by the report of the Committee of the Whole of the twenty-third special session of the General Assembly would contribute to the accomplishment of the goals of subprogramme 2, avoiding unnecessary duplication and reaching important sectors of the population.
В связи с этим в опубликованном в 2005 году теневом докладе Европейской сети против расизма (ЕСПР), озаглавленном «Расизм на Кипре», были высказаны серьезные предупреждения в адрес кипрско-греческой администрации и заявлено следующее: «Исламофобия всегда имела место на Кипре, хотя и в меньшей степени, по причине существования кипрской проблемы. In this context, the European Network Against Racism (ENAR) shadow report published in 2005, entitled Racism in Cyprus, has made serious warnings to the Greek Cypriot administration and stated that; “Islamophobia has always been present in Cyprus, to a lesser extent though, due to the Cyprus problem.
Центральная роль, которую законность играет в процессе развития, была признана и отмечена в докладе, подготовленном в рамках Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций, в котором было заявлено, что " успешная реализация стратегий инвестирования с целью достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует соблюдения принципа надлежащего государственного управления. The central role that the rule of law plays in development was recognized and emphasized in the report of the United Nations Millennium Project, which stated that “[t] he successful scale-up of investment strategies to achieve the Millennium Development Goals requires a commitment to good governance.
На данный момент установлено, что лишь 47 человек возвратились на территорию Демократической Республики Конго и примерно 60 человек находились в лагере во время его посещения Группой, а еще 8 человек, как было заявлено, находились в лазарете; таким образом, до сих пор ничего не известно о судьбе остальных 200 человек. To date only 47 have been verified as having crossed back into the Democratic Republic of the Congo and approximately 60 were at the site during the visit, with 8 reported as being on sick bay; that leaves 200 of his men unaccounted for.
Лидеры призывают Совет Безопасности привлечь к ответственности израильских военных преступников, которые устраивают резню и совершают другие преступления против арабских граждан на всех оккупированных арабских территориях и в других местах, особенно с учетом того, что было заявлено в докладе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека г-жи Мэри Робинсон. The leaders call upon the Security Council to bring to trial the Israeli war criminals who have perpetrated massacres and other crimes against Arab citizens in all the occupied Arab territories and elsewhere, especially in the light of what was stated in the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Ms. Mary Robinson.
Так называемый доклад Армитаджа 2000 года, подготовленный комитетом, возглавляемым нынешним первым заместителем Госсекретаря США Ричардом Л. Армитаджем, разворошил осиное гнездо, поскольку в нем было заявлено, что "принятый Японией запрет на участие в коллективной обороне сковывает сотрудничество в рамках союза", и что "снятие этого запрета позволит наладить более тесное и эффективное сотрудничество в области безопасности". The so-called Armitage Report of 2000, produced by a committee headed by the now Deputy US Secretary of State Richard L. Armitage, stirred up a hornet's nest when it said that "Japan's prohibition against collective defense is a constraint on alliance cooperation" and that "lifting this prohibition would allow for closer and more efficient security cooperation."
Я хочу заявить о краже I want to report the theft
Мы должны заявить в полицию. We have to made a police report.
Вы заявили об этом в полицию? Did you fill out a police report for this robbery?
Мне следовало заявить об этом в полицию. I should have reported it to the police, but I didn't.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !