Exemples d'utilisation de "здравии" en russe
Лили Олдрин, клянусь быть с тобой в болезни и здравии.
Lily Aldrin, I vow to be there for you in sickness and in health.
В богатстве и бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит нас.
For richer or poorer, in sickness and in health, till death do us part.
Кроме того, вы выплатите 1000 фунтов золотом и доставите Роберта из Глостера в добром здравии.
In addition, you will pay Maud 1,000 pounds in gold and hand over Robert of Gloucester in good health.
Вы будете рады узнать, сэр, что мы оставили миссис Мердл в добром здравии и духе.
You will be happy to hear, sir, that we left Mrs Merdle in very good health and spirits.
В горе и радости, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит нас.
For better, for worse, for richer, for poorer, sickness and in health, till death do us part.
Еще молимся о милости, жизни, мире, здравии, спасении, посещении, прощении и оставлении грехов рабов Божьих Петра и Веры.
We also pray for mercy, life, peace, good health, to be saved, the forgiving of the sins of Your servants, Pyotr and Vera.
В болезни и здравии, в горе и в радости, в богатстве и бедности, пока смерть не разлучит нас.
In sickness and in health, in joy and sorrow, through the good times and the bad, till death do us part.
Я признаюсь, что я очень благодарен за все медицинские достижения, которые поддерживали меня в относительном здравии все эти годы.
I admit that I'm very grateful for all the medical advances that have kept me in relatively good health all these years.
В радости и горе, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, любить и заботиться пока смерть не разлучит нас.
For better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish till death do us part.
Лицо, во владении которого находится животное, должно обеспечивать его надлежащее питание и поддержание в добром здравии (например, организуя надлежащий ветеринарный уход).
The person in possession must ensure that the animal is properly fed and is maintained in good health (for example, receives adequate veterinary care).
В горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, чтобы любить и беречь, пока смерть не разлучит нас.
For better, for worse, for richer for poorer, in sickness' and in health, to love and to cherish till death us do part.
В горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, клянусь любить, заботиться и повиноваться, пока смерть не разлучит нас.
For better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love, cherish, and to obey, till death us do part.
А ты, Тереза, берёшь ли в законные мужья Патрика, чтобы поддерживать, любить и заботиться о нём в радости и в горе, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
And, you, Teresa, do you take Patrick to be your lawful, wedded husband, to have and to hold in sickness and health, for better or for worse, till death do you part?
То, что сегодня он находится здесь, причем явно в добром здравии и в отменном настроении, является символом несгибаемости его молодой страны, которая с такой зрелостью отреагировала на это ужасное событие.
His presence today, clearly in fine health and spirits, symbolizes the resilience of his young nation, which responded so maturely to that terrible event.
Для тех, кто побогаче, и для тех, кто победнее, для тех, кто получше, и для тех, кто похуже, в боли и в здравии, любить и лелеять, пока смерть не разлучит нас.
For richer and for poorer, for better and for worse, in sickness and in health, to love and to cherish till death us do part.
Как рекомендуют всем пациентам, еще находясь в добром здравии, Дебейки составил документ, в котором изложил свои пожелания относительно медицинского ухода на случай, если он заболеет и не сможет самостоятельно принимать решения.
As is recommended for all patients, DeBakey had an advance directive: he had stated, while in good health, what approach to medical care he would want if he became ill and unable to speak for himself.
Гейб, берешь ли ты Хлою в законные жены и обязуешься поддерживать в горе или в радости, в богатстве или бедности, в здравии или болезни, любить и оберегать ваш союз, пока смерть не разлучит вас?
And do you Gabe, take Chloe to be your lawfully wedded wife, to have and to hold, for better or for worse, for richer or for poor, in sickness and in health, to love and to cherish from this day forward for as long as you both shall live?
Брук, согласна ли ты взять этого мужчину в свои законные мужья, чтобы отныне быть с ним в радости и в горе, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
Brooke, do you take this man to be thy wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health so long as you both shall live?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité