Exemples d'utilisation de "землевладельцев" en russe avec la traduction "landowner"

<>
Рубил яблони богатых землевладельцев или штурмовал метро, не оплачивая за проезд. Cut down the apples trees of rich landowners or stormed the metro without paying.
Опийные поля богатых землевладельцев не трогают, потому что местным чиновникам дают взятки. The opium fields of wealthy landowners are untouched, because local officials are paid off.
А у остальных землевладельцев есть родня, готовая наследовать их землю, и это означает, что мы вернулись к тому, с чего начали. Rest of these landowners got relatives ready to inherit their properties, which means we're back at square one.
права на освоение земель: власти штата/региона наделяют землевладельцев правами на освоение земель до определенного предела и разрешают им приобретать дополнительные права. Development rights: the authorities of a State/region allocate development rights to landowners up to a certain limit and allow them to purchase additional rights.
Некоторые женщины владеют землей, однако они составляют менее 5 процентов всех землевладельцев и не обладают равным с мужчинами статусом в соответствии с Декретом об освоении земель. Some women did own land, but they accounted for less than 5 per cent of all landowners and they did not enjoy equal status with men under the Land Development Ordinance.
Они также требуют, чтобы при проведении оговоренной в соглашении сельской реформы были защищены интересы крупных землевладельцев, и утверждают, что реализация соглашения должна быть подчинена финансовым ограничениям правительства. They also demand that the interests of big landowners in the agreed rural reform be safeguarded, and argue that implementation of the agreement should be subordinate to the government’s fiscal constraints.
Информирование фермеров, землевладельцев, арендодателей и населения следует проводить путем выпуска брошюр, плакатов, информационных бюллетеней, афиш, а также организации информационных мероприятий, встреч и рабочих совещаний по проблемам и возможностям консолидации земель. Farmers, landowners, lessors and citizens should be briefed by brochures, flyers, newsletters, posters, information events and meetings as well as workshops on the challenges and opportunities of land consolidation.
Уделяя особое внимание необходимости создания ассоциаций во всем секторе лесного хозяйства, включая мелких землевладельцев, подрядчиков и рабочих, участники Конференции министров предприняли важный шаг, направленный на интеграцию европейской политики в области лесного хозяйства; By focusing on the need to form associations throughout all strata of the forest sector, including small landowners, contractors and workers, the Ministerial Conference has taken an important step to integrate European forest policy;
Эти планы должны охватывать меры безопасности на национальном, региональном, местном и деревенском уровне в отношении оборудования и персонала и должны предусматривать полное сотрудничество должностных лиц на всех уровнях и местного населения, включая затрагиваемых землевладельцев. These plans shall cover national, regional, local and village level security for equipment and personnel and shall provide for full cooperation by officials at all levels, and by the local population, including affected landowners.
В южных районах Гондураса важную роль играла политика правительства, которая стимулировала развитие скотоводства и плантационное возделывание хлопка и сахарного тростника в целях наращивания экспорта, что способствовало переходу плодородных низменных участков в руки крупных, коммерческих землевладельцев. In southern Honduras, government policies played an important role, promoting cattle ranching and plantations of cotton and sugar cane to increase exports, which facilitated the taking over of good lowland areas by large, commercial landowners.
Комитет обращается к государству-участнику с просьбой включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию о ходе реформы сельского хозяйства и, в частности, о любых расходах, ложащихся на плечи новых землевладельцев под видом сборов или налогов. The Committee requests the State party to include, in its next periodic report, detailed information on the process of agricultural reform, and in particular on any costs imposed upon new landowners in the form of fees or taxes.
Если правительства не будут обеспечивать соблюдение трудовых стандартов, позволяя недобросовестным работодателям нарушать соответствующие требования, они будут тем самым способствовать созданию крайне неблагоприятных условий для тех работодателей и землевладельцев, которые учитывают в своей деятельности социальные и экологические факторы. By not enforcing labour standards, thus permitting unscrupulous employers to operate, Governments tend to create conditions that are extremely hostile to legitimate and socially and environmentally aware employers and landowners.
Например, "земельное ростовщичество" - практика принуждения землевладельцев продавать свою землю, а потом самим продавать ее с огромной прибылью - уже не так заманчиво, как это было раньше, поскольку цены на землю оставались на одном уровне в течение многих лет. For example, "land-sharking" - the practice of coercing landowners to sell their land and then flipping it for huge profits - is no longer as lucrative as it once was, because land prices have been flat for years.
Учрежден комитет в составе парламентариев, представителей саами, землевладельцев и представителей фермерских организаций, занимающийся рассмотрением политики в отношении стойбищ северных оленей и хода ее осуществления, и в декабре 2001 года им были предложены несколько мер по расширению автономии саами. A committee consisting of parliamentarians, representatives of the Sami, landowners and farmers'organizations had been set up to review the reindeer herding policy and its administration, and in December 2001 it had proposed several measures to enhance Sami autonomy.
В некоторых регионах плохое ведение документации и слабые административные структуры вынуждали землевладельцев размещать уведомления на собственных полях или домах с предупреждениями потенциальных покупателей о том, что их могут обмануть, продавая земельные наделы от имени людей, которые не являются законными владельцами. In some regions, poor recordkeeping and weak administrative structures have forced landowners to post notices in their fields or on their homes, warning prospective buyers that they may be duped into purchasing parcels from people who are not the legitimate owners.
Информация о традиционном землепользовании должна быть в соответствующей форме доступной для конечных пользователей, землевладельцев и других заинтересованных сторон, с тем чтобы оказывать им поддержку в ходе проведения переговоров, касающихся земельных сделок, землепользования и принятия решений в области управления и разрешения конфликтов. Customary land information should be made available to end users, the landowners and other stakeholders in an appropriate form to support them in land dealing negotiations, land use and management decisions, and conflict resolution.
Во исполнение Указа президента Азербайджанской Республики № 701 от 27 апреля 1998 года «О применении Закона " О недрах "» кабинетом министров Азербайджанской Республики принято Постановление " Об утверждении правил пользования недрами для удовлетворения собственных потребностей землевладельцев в пределах принадлежащих им земельных участков " от 28 декабря 1998 года. Pursuant to presidential Decree No. 701 of 27 April 1998 on the application of the Subsoil Resources Act, the Cabinet of Ministers adopted on 28 December 1998 a decision approving the rules for the use of subsoil resources by landowners for their own needs within the confines of their own landholdings.
Кроме того, коалиция коренных канакских лидеров, землевладельцев и участников движения в защиту окружающей среды организовали демонстрацию протеста против неблагоприятного воздействия проекта в Горо на окружающую среду и против дополнительных прав на разработку полезных ископаемых, предоставленных недавно ИНКО в районе находящегося неподалеку населенного пункта Прони. In addition, a coalition of indigenous Kanak leaders, landowners and environmentalists organized a blockade to protest the environmental impact of the Goro project and to protest further exploitation rights recently granted to INCO in nearby Prony.
Планам сертификации отводится важная роль в поощрении спроса на продукцию, получаемую методами устойчивого лесопользования, поскольку расширение всеобщего спроса будет способствовать повышению цен для землевладельцев и, по крайне мере теоретически, создаст потенциал для роста заработной платы для всех лиц, занятых в этой важной сфере лесохозяйственного производства. The role that certification schemes play in promoting demand for sustainably managed wood products is an important one, since increased global demand will promote higher prices for landowners and, at least in theory, provide a potential for higher wages for all workers in the forest production value chain.
Однако уничтожение посевов и внедрение проектов по альтернативным видам заработка в основном затрагивает низший слой цепи наркобизнеса, а именно, фермеров. Данные программы никак не влияют на тех, кто стоит выше: богатых землевладельцев и местных торговцев наркотиками, не говоря уже о крайне влиятельных наркобаронах, международных картелях и мафии. But eradication and alternative livelihood projects mainly affect the lowest end of the value-added chain, the farmers, with no real impact on those higher up, such as large landowners and local traffickers, not to mention the extremely powerful drug lords and the international cartels and mafias.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !