Exemples d'utilisation de "значительная доля" en russe
Кроме того, значительная доля неисламистских революционных голосов отойдет Морси, поскольку отсутствуют другие революционные альтернативы.
Moreover, a significant share of the non-Islamist revolutionary vote will go to Morsi, owing to the absence of other revolutionary alternatives.
В малых странах, в которых значительная доля банковских активов переведена в чью-то другую валюту, национальный центральный банк не имеет такой возможности.
In small countries, where a significant share of bank liabilities is in someone else's currency, the national central bank lacks this capacity.
Но сильная светская традиция Казахстана, унаследованная им от советского прошлого, и значительная доля европейского христианского населения (приблизительно 40% от 15,2 миллионов населения) делают его типом общества, установлению которого Западу необходимо содействовать, учитывая исламскую пороховую бочку, на которой он сидит.
But it is Kazakhstan's strong secular tradition, inherited from its Soviet past, and a very large European Christian minority (approximately 40% of its 15.2 million people) that make it a society that the West needs to encourage, given the Islamic arc of instability upon which it sits.
Безусловно, страна, в чьей валюте хранится значительная доля резервов, может получить международную власть от такого положения благодаря более простым условиям проведения изменений в экономике и благодаря возможности влияния на другие страны.
Obviously, a country whose currency represents a significant proportion of world reserves can gain international power from that position, thanks to easier terms for economic adjustment and the ability to influence other countries.
Львиная доля технологий, ноу-хау и значительная доля инвестиций должны прийти из Европы и США".
The lion's share of the technologies, know-how, and a substantial proportion of the investment, needs to come from Europe and the USA."
В связи с тем, что значительная доля населения Китая перемещается в города, их необходимо сделать пригодными для жилья, что требует осторожного планирования, а так же создания инфраструктуры: общественного транспорта, парков.
As an increasing share of China’s population moves to cities, those cities will have to be made livable, which will require careful planning, including public transportation systems and parks.
На регулирующих органах, банкирах и рейтинговых агентствах лежит значительная доля вины за кризис.
Regulators, bankers, and ratings agencies bear much of the blame for the crisis.
Способ, которым сейчас производится значительная доля ВВП, значительно затрудняет организацию левых традиционными способами.
The way much of GDP is now produced has made it significantly harder for the left to organize in traditional ways.
Значительная доля от общего увеличения помощи «большой восьмёрки» пошла не в Африку, а в Ирак и Афганистан в качестве составной части военных операций, возглавляемых США.
Much of the overall G-8 increase in aid went to Iraq and Afghanistan, as part of the US-led war effort, rather than to Africa.
И значительная доля этой выгоды – зачастую ее существенное большинство – вероятно, достанется потребителям.
Much of this value – in many cases, a significant majority – is likely to accrue to consumers.
По оценкам некоторых аналитиков, для производства текущего объема товаров и услуг необходимо гораздо меньшее количество людей. Значительная доля имеющейся рабочей силы может быть излишней.
Some analysts have estimated that, with many fewer employees needed to produce the current volume of goods and services, a large share of current employment could be made redundant.
Хотя частной собственности по-прежнему много, значительная доля частного сектора теперь, так или иначе, контролируется правительством.
While private ownership remains extensive, the government now exerts control over much of the private sector.
Значительная доля голодающих мира живут в государствах, раздираемых внутренними конфликтами или не имеющих нормального работающих правительств.
A considerable proportion of world hunger occurs in countries suffering from domestic strife or severe government dysfunction.
В наши дни у многих компаний из списка Fortune 500 значительная доля ежегодной выручки поступает из Китая, и они уже сейчас чувствуют рост негативного отношения к себе.
The bulk of numerous Fortune 500 companies’ annual sales come from China nowadays – and they already feel increasingly unwelcome.
Поскольку на договоре лежит значительная доля ответственности за воскресение германского национализма, который привел к восхождению Гитлера и ко второй мировой войне, его справедливо считают самым гибельным мирным договором в человеческой истории.
Since the Treaty bears substantial responsibility for the resurrection of German nationalism that led to the rise of Hitler and World War II, it has a fair claim to being the most disastrous peace treaty in human history.
Значительная доля нашей помощи ориентирована на отстающие индийские штаты, что делает нашу работу крайне всеобъемлющей.
A large share of our assistance is focused on India’s lagging states, making our work strongly inclusive.
Знание того, что страна терроризировала свое меньшинство настолько, что его члены вынуждены были бежать, или, что значительная доля их предков достигла состояния поражения и паники, является не самым вдохновляющим источником национальной идентичности.
The knowledge that one’s country terrorized a minority to the point that its members had to flee, or that a substantial share of one’s forebears arrived in defeat and panic, is not exactly an inspiring source of national identity.
Тем не менее, остается открытым вопрос, приведет ли все возрастающая стоимость здравоохранения в данный момент свободном, и становящемся все более свободным, рыночном капитализме к обратному процессу, что приведет к тому, что значительная доля экономики будет развиваться по социалистическим законам.
Nevertheless, it remains to be seen whether healthcare pressures will ultimately cause the current trend towards free (and freer) market capitalism to reverse, with a very large chunk of the economy reverting to a more socialist system.
Среди обязательств Колау перед жителями Барселоны было сокращение местных налогов для малых предприятий и домохозяйств, помощь бедным и строительство жилья для 15 000 беженцев – значительная доля от общего числа, которое Испания должна была принять из таких «прифронтовых» государств, как Греция и Италия.
Among Colau’s commitments to the people of Barcelona was a local tax cut for small businesses and households, assistance to the poor, and the construction of housing for 15,000 refugees – a large share of the total number that Spain was meant to absorb from frontline states like Greece and Italy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité