Exemples d'utilisation de "значительную степень" en russe
Правительство владеет большинством СМИ - основными газетами и телевизионными станциями - или их контролирует, однако также изобилуют обособленные издания и радиостанции (не говоря уже об Интернете), которые сохраняют значительную степень независимости.
The government owns or controls most of the mass media - the major newspapers and television stations - but there is an abundance of mostly marginalized publications and radio stations (to say nothing of the Internet) that retain a remarkable degree of independence.
Они позволяют значительную степень нерегулируемого использования новых сортов растений и микроорганизмов, которые были обработаны с менее точными и предсказуемыми методами, под предлогом, что они так или иначе более "естественны", в то время как строго регулируя – или даже запрещая – те, которые основаны на самых передовых знаниях и методах.
They permit the largely unregulated use of new varieties of plants and microorganisms that have been crafted with less precise and predictable techniques, under the pretense that they are somehow more “natural,” while stringently regulating – or even banning – those based on the most advanced knowledge and methods.
Несмотря на имевшиеся опасения того, что иностранные банки станут спасаться бегством при первых же признаках проблем, во время текущего кризиса они сохраняли значительную степень помощи своим подчинённым структурам на развивающихся рынках.
Contrary to concerns that foreign banks would cut and run at the first sign of trouble, in the current crisis they maintained a remarkable degree of support for their subsidiaries in emerging markets.
Но другие предпочитают поддерживать значительную степень неопределенности, которая облегчает получение согласия по сложным вопросам и помогает лидерам оставаться у власти.
But others prefer to maintain some degree of ambiguity, which facilitates consensus on complex issues and helps keep leaders in power.
В то время как в основном мусульманский Британский Северный Камерун проголосовал за присоединение к Нигерии, в основном христианский Британский Южный Камерун в ходе референдума, организованного Организацией Объединенных Наций и состоявшегося 11 февраля 1961 года, проголосовал за вступление в союз с Республикой Камерун, в составе которой Амбазония сохранила бы свою государственность и значительную степень суверенитета.
While the largely Muslim British Northern Cameroon voted to join Nigeria, the largely Christian British Southern Cameroon, in a United Nations plebiscite held on 11 February 1961, voted in favour of joining a union with the Republic of Cameroon, within which Ambazonia would preserve its nationhood and a considerable degree of sovereignty.
Прямое подчинение материальных прав, вытекающих из положений различных статей, процедуре, предусмотренной в данной статье, и ограничители в отношении односторонних действий, которые эта процедура содержит, обеспечат, как предполагалось, значительную степень защиты от сугубо произвольных ссылок на недействительность, прекращение или приостановление действия договора».
The express subordination of the substantive rights arising under the provisions of the various articles to the procedure prescribed in the present article and the checks on unilateral action which the procedure contains would, it was thought, give a substantial measure of protection against purely arbitrary assertions of the nullity, termination or suspension of the operation of a treaty.”
Глобальный опрос персонала показал значительную степень совпадения мнений организаций и сотрудников в отношении того, какие меры эффективны с точки зрения привлечения и удержания способных кадров, однако он также продемонстрировал, что, несмотря на относительно высокие показатели удержания кадров, примерно 40 процентов ответивших сотрудников сообщили, что они серьезно рассматривают вопрос об увольнении из системы Организации Объединенных Наций или могут сделать это.
The global staff survey revealed a very large degree of agreement between the organizational and the staff perspective on what measures were effective in attracting and retaining talent, but it also showed that, in spite of the relatively high retention rates, approximately 40 per cent of the responding staff said that they were seriously thinking of leaving the United Nations system, or might potentially be doing so.
Они также показали значительную степень конвергенции относительно основных строительных блоков и подходов применительно к помощи жертвам.
They also showed a considerable degree of convergence concerning the main building blocks of and approaches to victim assistance.
Касаясь процесса урегулирования жалоб, поданных на основании Договора Вайтанги, г-н Гогли подчеркивает, что в настоящее время маори получили значительную степень самостоятельности, и заявляет об упразднении «пакета бюджетного урегулирования», который вызвал серьезную озабоченность у членов Комитета при рассмотрении предыдущего доклада в 1996 году.
With regard to the Treaty of Waitangi settlement process, he said that Maori exercised a greater degree of self-determination and announced that the “fiscal envelope” policy, which had been a major subject of concern to the Committee in its consideration of New Zealand's preceding report in 1996, had been discontinued.
Приняв во внимание характер преступлений, совершенных г-ном Бондаренко, значительную степень их общественной опасности, а также мотивы и методы обвиняемого и предыдущую информацию, которая негативно характеризует его личность, суд пришел к заключению, что г-н Бондаренко представлял собой особую угрозу для общества, и вынес ему смертный приговор.
Having considered the nature of the crimes committed by Mr. Bondarenko, the great danger they represented to the public, and his motives and methods, as well as previous information that reflected negatively on the accused's personality, the court came to the conclusion that Mr. Bondarenko constituted a particular menace to society and imposed the death penalty.
Таким образом, представляется ясным, что будущий статус Косово и Метохии в соответствии с резолюцией 1244 (1999) может быть определен лишь на основе договоренности обеих сторон и что он должен обеспечивать значительную степень самоуправления для края Косово и Метохия в суверенных рамках Республики Сербия в качестве единственного правопреемника Союзной Республики Югославия.
It is thus clear that the future status of Kosovo and Metohija, according to resolution 1244 (1999), can only be reached by an agreement of both sides, and that it must ensure substantial self-government for the province of Kosovo and Metohija within the sovereign framework of the Republic of Serbia, as the sole successor to the Federal Republic of Yugoslavia.
Германия еще не привыкла к этому, ей до сих пор всегда неприятно и, по очевидным причинам, до сих пор всегда тяжело дается играть значительную роль.
Germany is still not used to it, the country continues to be uncomfortable and, for obvious reasons, still finds it difficult to play a more prominent role.
Политика сдерживания цен на продукты и товары широкого потребления, а также высокая степень зарегулированности венесуэльской экономики привели к дефициту ряда товаров и функционированию черного валютного рынка.
The policy of restraining prices on products and goods of mass consumption, as well as the high level of over-regulation of the Venezuelan economy have led to a deficit of a number of goods and to the functioning of a black currency market.
Немцам просто придется играть более значительную роль.
The Germans will simply have to play a greater role.
Однако разные люди демонстрируют разную степень склонности к скуке.
But some individuals are more likely to be bored than others.
Значительную часть времени в работе по обслуживанию на «Звезде» занимает уборка и уход за системой жизнеобеспечения.
A big part of the maintenance routine is cleaning and maintaining the life-support system on Zvezda.
Однако что на самом деле хочет спасти 61-летний инженер, имеющий степень доктора американского университета Южной Калифорнии, не вполне ясно египтянам и всему миру.
However, Egyptians - and the world - are not entirely sure what the 61-year-old engineer who holds a Doctorate from the American University of Southern California, really wants to save.
Планировалось, что после доставки этого модуля на орбиту, его необходимо будет интенсивно тестировать еще в течении двух лет. Модулю BEAM суждено сыграть значительную роль при осуществлении будущих пилотируемых программ, в частности при выполнении коммерческих полетов на низких околоземных орбитах. Дело в том, что модуль BEAM надувной.
Once BEAM does reach its destination, it will undergo two years of intensive testing, a trial run for a technology that could play a significant role in future human spaceflight and low-Earth-orbit commercial ventures: inflatable spacecraft.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité