Exemples d'utilisation de "знающих" en russe
Целью школьных программ всех стран должно быть воспитание граждан, знающих три языка.
School programs everywhere should aim to educate trilingual citizens.
Нам нужны люди, говорящие на науатле! Только знающих науатль можно жертвовать Уицилопочтли!
We need Nāhuatl speakers! Only Nāhuatl speakers can be sacrificed to Huitzilopōchtli!
Это особенно важно сегодня, потому что проблемы устойчивого развития потребуют знающих и образованных граждан всего мира.
This is especially important today, because the challenges of sustainable development will require knowledgeable and educated citizens everywhere.
Основная доля расходов на переход связана с наймом знающих сотрудников и внесением изменений в обслуживающие бухгалтерию системы информационных технологий.
The most significant share of the conversion costs are expenses for knowledgeable staff and adjustments of accounting-related information technology systems.
Одна из них предложена Робертом Дрейфусом (Robert Dreyfuss), который является одним из немногих по-настоящему знающих авторов, которых стоит принимать всерьез.
One of them is from Robert Dreyfuss, one of a small group of genuinely knowledgable authors to be taken seriously.
Реакция на события отдельных стран региона была воистину впечатляющей, показывая, как далеко они зашли в создании знающих свое дело и эффективных правительств.
The response of some countries within the region was truly impressive, showing how far they had come in establishing efficient and effective governments.
На предприятиях тратилось огромное количество времени на незапланированные просьбы о помощи, что заставляло знающих сотрудников становиться компьютерными гуру, чтобы помогать своим коллегам.
Immense amounts of time were wasted in enterprises by informal requests for assistance, forcing knowledgeable workers to become computer gurus in order to aid their colleagues.
Мониторинг и аудиторский контроль за программами со стороны знающих и опытных специалистов, действующих по поручению доноров, крайне важны для защиты интересов как доноров, так и бенефициаров.
The monitoring and auditing of programmes by informed and experienced specialists acting on behalf of donors is vital in order to protect the interests of both donors and beneficiaries.
Как говорит полковник в отставке Эндрю Басевич (Andrew Bacevich), ставший одним из наиболее убедительных и знающих аналитиков американского милитаризма: “перманентная война превратилась в фактическую стратегию Соединенных Штатов”.
As the retired colonel Andrew Bacevich, who has emerged as one of the most cogent and knowledgeable analysts of American militarism, puts it: “permanent war has become the de facto policy of the United States.”
Поскольку редакторы журнала, похоже, подбирали материалы так, чтобы представить как оптимистические, так и пессимистические взгляды самых знающих специалистов, не удивительно, что в каждой подшивке мы найдем взаимопротиворечащие прогнозы.
Since the editors of this journal appear to select their material so as to give the ablest available presentations of both optimistic and pessimistic opinions, it is not surprising that opposing forecasts will be found in any such series of back issues.
В эту сумму не входит стоимость других усовершенствований, необходимых для того, чтобы поощрить детей посещать школу, наподобие питания, субсидий на обучение, и более эффективных, динамичных и знающих учителей.
Not included is the cost of other improvements needed to encourage children to attend school, such as meals, tuition subsidies, and more effective, dynamic, and knowledgeable teachers.
Вызывает лишь сожаление такой упадок в исторической осведомлённости немцев, не знающих, что ни Тэтчер, ни Бисмарк никогда не были образцом для подражания в европейской политике Германии, и не без основания!
You can only shake your head at the decline in Germans' historical awareness, given that neither Thatcher nor Bismarck has ever been a role model for Germany's European policy, and for good reason!
Прозрачность и участие кругов, хорошо знающих обсуждаемые проблемы и затрагиваемых ими, включая международные и неправительственные организации, а также представителей частного сектора, в заседаниях рабочих групп являются залогом успеха для ЮНСИТРАЛ.
Transparency and participation by knowledgeable and affected groups, including international and non-governmental organizations and private sector representatives, in working group meetings are key to UNCITRAL's success.
Набор высококвалифицированных, знающих и опытных сотрудников на 2500 постоянных должностей категории специалистов и категории полевой службы позволит удовлетворить основные кадровые потребности миротворческих операций Организации Объединенных Наций в установленных профессиональных группах.
Recruitment of highly qualified, expert and experienced staff to the 2,500 career Professional and Field Service category positions will meet the identified baseline human resource requirements for United Nations peace operations in designated occupational groups.
Эти приюты стали коммерческими предприятиями или средством получения денег для директоров сиротских приютов, которые берут финансовые и другие средства у ничего не подозревающих доноров и ничего не знающих сельских жителей.
These institutions have become business ventures or money-making opportunities for the directors of the orphanages, who collect funds and finance from unsuspecting donors and uninformed rural families.
Их достижения на рынке труда в целом обусловлены огромным спросом на рынке труда на специалистов, имеющих секретарские и компьютерные навыки, прошедших подготовку в области косметической продукции, знающих иностранные языки и т.п.
Their achievements in the labour market are generally a consequence of the enormous need the market generates for knowledge that can be easily identified, such as secretarial and computer skills, cosmetics, foreign languages, etc.
Эта организация нуждается в специалистах, знающих местную культуру и учреждения, и рассматриваемая категория оказалась отличным кадровым ресурсом в этом плане, обеспечивающим стабильность и преемственность, поскольку ротация международных сотрудников категории специалистов не ограничивается одной страной.
The organization needed professional staff who were familiar with local culture and institutions and the category proved to be an excellent resource in this respect, providing stability and continuity, as international professionals were rotated out of the country.
Для редактирования новых переводов и завершения работы над ними была создана рабочая группа в составе представителей учреждений и отдельных лиц, хорошо разбирающихся в правовых вопросах и вопросах прав человека, а также знающих кхмерский язык и кхмерскую культуру.
A working group comprising institutions and individuals with expertise in legal and human rights matters, as well as in Khmer language and culture, has been set up to review the new translations prior to finalization.
В их числе можно упомянуть установление требований о том, чтобы банки раскрывали состав своих кредитных портфелей, и в частности указывали долю ссуд, предоставленных МСП, а также поощрение банков к назначению внешних экспертов, знающих проблематику МСП, в состав своих советов директоров.
These included requiring banks to disclose the composition of their loan portfolios, particularly the percentage of loans to SMEs, and encouraging banks to appoint outside experts with knowledge of SMEs to their board of directors.
В ноябре 2007 года Совет ФГОС утвердил коммуникационно-пропагандистскую стратегию для улучшения корпоративного имиджа ФГОС и коммуникации с общественностью с той целью, чтобы ФГОС мог более эффективно привлекать финансирование, партнерские объединения и знающих специалистов, а также содействовать обеспечению широкой поддержки действий в отношении глобальной окружающей среды.
The GEF Council approved in November 2007 a Communications and Outreach Strategy to strengthen GEF's corporate image and public communications so that the GEF can better leverage its funding, partnerships, and knowledge, and contribute to building broad support for action on the global environment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité